1 Feb 08

… quién se va a su primer finde de snow en cosa de 30 minutos?

…who is going to his first snowboarding weekend in about 30 minutes! 

 

 

 

Y para prevenir las agujetas…  || And to avoid muscle ache…

 

 

25 Jan 08

Hace un par de semanas llegaron a Tokio los participantes de la vigésima edición del Barco de la juventud mundial y, tras su estancia en Tokushima (los participantes de España y de Bahréin, el resto fueron a otras prefecturas) y su preparación en el Yoyogi International Olympic Center, ayer mismo partieron en el Nippon Maru desde el puerto de Yokohama. Tamara está de visita estos días por Japón, así que los dos, presidenta y vicepresidente, pudimos ir a despedir a nuestros barqueros españoles, pasarles el relevo… y  emocionarnos un poco acordándonos de lo que hemos pasado en el Barco que cambió nuestras vidas.

 

¡Disfrutadlo al máximo, barqueros! 

 


 

The participants of the 20th edition of the “Ship for World Youth” Program (SWY20) arrived in Tokyo two weeks ago. Yesterday, after their homestay in Tokushima (for the Spaniards and the Bahrainis –the rest went to different prefectures) got onboard Nippon Maru and sailed away from Yokohama Port. Tamara is visiting Japan now, so we two , Ms President and Mr Vice-President, could attend the ceremony and see off our Spanish sailors, pass them the baton… and get emotional recalling what we went through in that Ship which changed our lives.

 

Enjoy it to the utmost, sailors!

 

 

 

 

 

23 Jan 08

¡¡Hace un frío de narices en Tokio!! 

It’s freeeeezing cold here in Tokyo!!

 

 

19 Jan 08

¡¡FELIZ AÑO NUEVO A TODOS!!

HAPPY NEW YEAR, EVERYONE!!

 

¡Ya vuelvo a estar conectado con el mundo!

Siempre digo lo mismo, pero, hay que ver, un par de semanas sin Internet (dos y media, en concreto) y entro en “panic mode”. En fin, lo bueno es que ya estoy instalado en mi casa nueva (fotos, en breve, en cuanto la adecente, jeje) y parece que el año ha empezado con buen pie.

Ahí va un resumen de mis últimas semanas:

Viaje a Tailandia. 10 días muy bien aprovechados. Viaje, sol, playa, montaña, reunión con viejos y nuevos amigos, estómagos a prueba con el picante tailandés… todo tipo de transportes imaginables (desde ferry a tuk-tuk pasando por elefantes)… Muy bien. Podéis verlo en las fotos.

Casa nueva. 30m2 pueden parecer poco para los estándares españoles, pero, vamos, que acostumbrado a lo que he estado, para una persona, esto me parece un palacete, jeje. Ya digo: en cuanto adecente esto un poco (aún hay cajas y cables por ahí), subiré fotos.

El curro. Bueno, después de dos semanas, no puedo decir que haya estado muuuuuuuy ocupado en el trabajo (los cequeros me entenderán). No tiene mala pinta… pero sólo espero que se “anime” un poco la carga de trabajo. 😉

El teatro. Después de dos ensayos, creo que ya le he cogido el puntillo a mis 20 líneas, en plan “sí, señora”, “¿está todo bien, señora?” y mi papel de botones del hotel puede desarrollarse mucho y dar mucho juego. 😉 En fin, “no hay papel pequeño, sino…”. (Me consuela saber que el otro “elemento del servicio” de la obra –un camarero del servicio de habitaciones– es otro español –somos los dos únicos no nativos de inglés de la obra–.) Lo de actuar en inglés también tiene su aquel: mira tú que son frases sencillas (por eso nos habrán dado el papel a los españoles? ;-)), pero de momento me centro casi tanto en el inglés como en la actuación en sí. En fin, estoy seguro de que será divertido, en cualquier caso. Eso sí, las sensaciones son bastante diferentes a lo que había hecho hasta ahora: todo es mucho más profesional, con un director serio que te indica muy bien las pautas a seguir y te deja claro qué es lo quiere de ti… pero a costa de que todo sea frío y no haya el ambientillo lúdico (cachondeo y fiesta, vamos) que yo recordaba. Soy el más joven de la obra (hablamos de décadas de diferencia, no de meses) y todos llevamos unas vidas muy diferentes, bla bla bla… En fin, vamos a darle un margen de tiempo a ver si se humaniza un poco la cosa.

Y creo que eso es todo por mi parte. Una vez más, espero que la próxima entrega no se haga de rogar tanto.

 

23 Dec 07

Son las 5.43 de la mañana y en 40 minutos salgo para el aeropuerto. Ha sido un día intenso en el que, con un poco de (des)organización, me he podido subdividir y bordear la multitarea (partiendo de que ésta imposible para alguien como yo). Dormiré de camino a Bangkok.

¡¡FELICES NAVIDADES Y PRÓSPERO AÑO 2008!!

Nos vemos en dos semanas.

 

It’s 5.43am and I will be heading for the airport in 40 minutes. Today has been a hectic day but, with a little bit of (lack of) organization I could do a thousand things and almost reach multitasking (considering that that’s something impossible for someone like me). I will sleep in the flight to Bangkok.

MERRY XMAS AND HAPPY 2008!!

See you in 2 weeks!! 

16 Dec 07

Se avecinan cambios.

Dentro de una semana habré dicho “adiós” a mi vida de estudiante por tiempo indefinido (y largo, confío… pero never say never); dentro de dos, estaré en remojo en alguna playa meridional o apartando hojas más grandes que yo en alguna selva septentrional (pero , , a fin de cuentas, igualmente meridional, visto desde Tokio); dentro de tres, cambiaremos de año y yo empezaré a trabajar (o, al menos, a ir a la oficina); dentro de cuatro, me instalaré en mi nuevo piso. Dentro de cinco, volverá la rutina del gimnasio y la autodisciplina. Dentro de seis, “volveré a las andadas” casi 10 años después.

unadostrescuatrocincoseissemanas… y pondré algo de orden en mi vida. 


Winds of change are blowing.

In one week I will have waved good-bye to my life as a student for  an indefinite time (and long one… but never say never). In two weeks, I’ll be soaking at some southern  beach or  moving away leaves bigger than me in some northern jungle (but still southern, from a Tokyoite point of view). In three weeks, the new year will be here and I will start working (or, at least, commuting to the office). In four weeks, I’ll be settling in my new apartment. In five weeks, back to the gym drills and to self-discipline. In six weeks, I’ll be “back on track” after almost 10 years.

onetwothreefourfivesixweeks… and some order in my life.


Suena || Now playing — Once Upon A Time – Air

 

 

1 Dec 07

[English version coming soon. Be patient, please 😉 ]

 

El fin de semana pasado teníamos puente de tres días, así que la tarde del jueves, después de haber estado un día y medio con fiebre y tal, Marta y yo nos montamos en el shinkansen (tren bala) dispuestos a aguantar 5 horas de trayecto (Fukuoka y Tokio están separadas por casi 1000 km)…. que se nos pasaron volando (no sé si por las ganas de llegar a Fukuoka o por at tute que nos dimos jugando con la Nintento DS 🙂 ).

Desconozco si el aire fukuokeño tiene unas propiedades terapéuticas excepcionales o fue por obra y gracia del tonkatsu ramen (fideos de tradición china con caldo a base de cerdo), pero a los 5 minutos de llegar estaba yo que me subía por las paredes y sin acordarme lo más mínimo de mi fiebre. 🙂

Allí nos recibieron Paco y Hitomi, que nos llevaron a su casa y se encargaron de organizar uno de los fines de semana con la agenda más apretada del mundo mundial…. pero también de los que más ha valido la pena, porque he podido reencontrarme con un montón de viejos amigos. ¡Muchas gracias por todo!

Desde que volví, me he estado levanto todas las mañanas de un humor increíble y estoy feliz todo el día sin razón aparente… y es una gozada, ¿eh? ¿Me habré enamorado? 😉

 

Dicen que la primera ciudad de un país extranjero en la que uno vive le marca. No lo sé, la verdad (no he vivido en tantos sitios, en realidad :-)). Lo que sí que tengo claro es que, pese a que no haya tanta oferta cultural, ni tanto jaleo, ni tanto guiri, ni demás historias varias… se vive mucho mejor en Fukuoka que en Tokio.

Fukuoka 1 – Tokio 0

 

Ahí van algunas fotos:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

¡¡Gracias por todo y nos vemos pronto!!

20 Nov 07

Hace unas semanas empecé a escribir esta entrada…

Some weeks ago I began writing this post…

 


 

 

Hey, no ha pasado mucho tiempo (concepto un tanto arbitrario) desde mi última entrada, ¿no? Estoy cumpliendo con el propósito firme que me marqué, ¿no?

 

 

 

Hey, it hasn’t been such a long time (such an arbitrary idea) since I last wrote here, right? I’m sticking to my resolution!!

 

 

 

De cualquier modo, en lo sucesivo tendré que ir trabajado un poco más la miga de estas entradas, porque si bien es cierto que estoy seguro de que voy a escribir más a menudo, la verdad es que aún no las tengo todas conmigo en lo que a organización, tiempo libre y horas de sueño. Pero, bueno, como se dice aquí: “Ganbarimasu!!”

 

 

 

Anyway, from now on I will try and work harder on the content of the posts –I am sure I will write more often, but I’m still coping with the lack of organization, free-time and sleep. But as Japanese go… ganbarimasu!!

 

 

 

 

 

Para que veáis que no os engaño cuando digo que no paro (aún no he hecho nada de turismo en esta ciudad, y tenía en la lista un par de museos, parques y templos; pero, bueno, hay tiempo, ¿no?), dejo aquí testimonio fotográfico de mis “compromisos sociales”.

 

 

 

 

 

Here’s some visual evidence of my “social commitments” during last week, so that you can see I had little time to take a breath (and still I haven’ t been to the regular sightseeing places –and I had a list of museums, parks, shrines and temples, but… no time).”

 


 

Ahora, unos 20 días después, me he decidido a acabar lo que empecé. Para que veáis que si no he escrito antes ha sido por falta de tiempo, os pongo unas fotos de lo que he estado haciendo estos 20 días. No se puede apreciar plenamente el ajetreo de mis días porque todas (menos la de la excursión a Kamakura) son “fotos nocturnas”… ¡pero pensad que son todas de días diferentes!

Today, 20 days later, I’ve decided to finish what I started. If I haven’t written before it is because I didn’t have any time… and I’ll publish here some pics so that you can check what I’ve been up to these last 20 days. You cannot grasp the whole bustle because all of them (except for the one in Kamakura) are “night pictures”… but bear in mind that they are all taken in different days!

 

EL ABSORBENTE TOKIO || OVERWHELMING TOKYO

 

 

 

 

 

Desgloso las fotos: || I’ll describe the pics:

– cena de inauguración de mi casa, visita de Affan, en el Lolita con Megu y David, cena con la gente de la academia, con Yuriko en el Golden-gai de Shinjuku

– house-warming party, Affan’s visit, at Café Lolita with Megu and David, dinner with the people from the language school, with Yuriko in the Golden-gai (Shinjuku)

– Setsu en Tokio, fiesta sueca con los españoles, Lydia y Anita; cena con Nono, cumpleaños de Beñat+Amaia en casa de Marta, excursión a Kamakura

– Setsu in Tokyo, Swedish party with the Spaniards, Lydia and Anita; dinner with Nono, Beñat’s and Amaia’s bday at Marta’s place, day trip to Kamakura

– Koori y Yuriko en el Café Liberté; con Rafa y Yuriko en Roppongi; cena con los españoles, Timiri y gente de la academia en Shimokitazawa; Ayako en Tokio; cumpleaños de Yuko en el Heartland

– With Koori and Yuriko at Café Liberté, with Rafa and Yuriko in Roppongi; dinner with the Spaniards, Timiri and people from class in Shimokitazawa; Ayako in Tokyo; Yuko’s bday at Heatland

– Pilar en Tokio, los hermanos Ríos en Tokio, de fiesta en el Warehouse, cena con Nono, paella en casa de Arantxa….

– Pilar in Tokyo; the Rios brothers in Tokyo, clubbing at the Warehouse, dinner with Nono, paella dinner at Arantxa’s…


Como ya digo, estas fotos son “nocturnas”, pero no os penséis que soy un frívolo y que lo único que hago es pasármelo bien ;-)… También tengo compromisos serios, como “estudiar” por las mañanas en la academia e ir a clases de japonés por la tarde (con unos escasos 30 minutos entre medias para comer), asistir a las celebraciones relacionadas con mi futuro trabajo, hacer los deberes, estudiar para un examen (que conseguí aprobar… con una preparación “ligeramente inexistente”)… y BUSCAR PISO (¡que me mudo en un mes y esto se ha convertido en el centro de nuestras vidas ahora mismo!).

As I mention, these are only pics of my “nightlife”, but don’t think I’m that frivolous and do nothing else but having fun ;-)… I also have serious commitments like “studying” at the language school in the morning and taking its Japanese classes in the afternoon (with barely 30 to have lunch), attending to some events related to my future job, doing my homework, studying for a exam (I managed to pass it… without preparing it properly –look at the pictures!! ;-))… and LOOKING FOR A FLAT (we’ll be moving in one month and this has become a big deal in our daily life!).

En un arranque de valor, he decido irme este fin de semana (tenemos puente) a Fukuoka con Marta, a ver a mis amiguitos, desconectar de Tokio y a comer comida de la buena. 🙂 Espero que las fotos y las historias de Kyushu no se hagan tanto de rogar… pero no prometo nada.

 

Out of courage, I decided to spend the weekend (we have a long weekend) in Fukuoka with Marta, to see my friends there, disconnect from Tokyo and eat great food! 🙂 However, I hope not the pics and the stories from Kyushu won’t take that long… but I cannot promise!

28 Oct 07

[¿Tenía ya una entrada que se llamaba así? Humm…. Anyway]

No tengo perdón de Dios. Llevo aquí 3 semanas y un día y sólo he escrito una sola vez en el blog. Pero lo peor no es eso: hay gente a la que aún no le he mandado un e-mail para decirles que estoy aquí, tengo otros tantos correos pendientes, se me han pasado unos cuantos cumpleaños (¡a mí! :-))…. Imperdonable. Pero es que yo creo que al final “la Campa” (nuestra agregada comercial, no la de Jesulín/la Esteban) tenía razón: son tres semanas de ajuste (ella decía “de jet lag”, pero yo creo que, como tal, yo no he llegado a tener; simplemente desbarajuste).

Eso sí, no he dejado de hacer fotos (de cuestionable calidad, ejem), así que podéis ver lo que ha ido pasando estos días pinchando sobre el siguiente enlace.

Fotos en Flickr

 

En un par de horas tengo fiesta en casa (gracias a mi amigo Koori, que ha decidido homenajearme y nos cocinará algo….ñam!) y tengo que ponerme a limpiar y recoger como un poseso (¿despierto a mi compi de piso que llegaría ayer a las mil?) para que esto esté como la choza de la Preysler.

 


 

[Did I already had a post with the same name? Hummm…. Anyway]

 

 

My bad! It’s been 3 weeks and 1 day here in Tokyo and I’ve just written once on this blog. But that’s not the worst thing: there are some people who haven’t received yet my mail letting them know that I’m here, I’ve got scores of pending e-mails to write, have forgotten a couple of birthday’s (yes…me!)…. Unforgivable. I think our commercial attachée was right: we needed 3 weeks to adjust.

 

Well, all along I haven’t stopped taking pictures (of uncertain quality, truth be said), so you can get a glimpse of what has been going on here.

My Pictures in Flickr

 

In a couple of hours we’ll throw a party at my place (my friend Koori has arranged a homage/welcome party and he’s going to cook something…. yums!) and I have to clean and tidy all this mess (Should I wake up my flat-mate, who probably came home early this morning?).

11 Oct 07


 

Pues sí. Después de unos cuantos días en la capital del este (que eso es literalmente lo que significa Tokio), ya era hora de que diera señales de vida, ¿no?

 

Ahí van mis impresiones.

 

So here I am after some days in the “Capital of the East”(that’s the literal meaning of Tokyo). It was high time I reported myself, right?

Here are my impressions.

 

El vuelo (o, mejor, “los vuelos”). Esas ¿14 horas? se me hicieron cortíiiiisimas. Las últimas veces que había cogido el avión (Austria, Alemania, UK) aquellos trayectos de dos horas y poco me parecían interminables y me estaba dando miedito imaginarme sobrevolando Siberia mirando el reloj cada 15 minutos. Pero no: se me pasó “volando” (guiño guiño). Tengo que comentar que no fui el único que tuvo que pagar por exceso de equipaje (porque pagué, señores, vaya que si pagué –y eso que los otros dos “excesivos” pagaron el doble, jarl!–), pero me sentí muy aliviado cuando me pude manejar con mis 5 bultos de equipaje de mano (con la ayuda de mis amables compis, que me echaron un cable) y no me hicieron dejar nada en tierra (¡como le hicieron a la pobre Marta!).

 

 

The flight (or rather “flights”). Those 14 hours?? passed incredibly fast. The last times I took a plane (Austria, Germany, UK), those journeys seemed to last ages and I was scared only by picturing myself flying over Siberia and checking the time every few minutes. But I was wrong — time “flied” (wink wink). I have to remark here that I wasn’t the only one who had to pay for baggage excess (…that I had to pay cent by cent with all the sorrow of my soul –even if the other two guys with excess had to pay twice as much!!–), but I felt relieved when my kind fellow interns helped me with my 5 pieces of hand baggage and I could take everything in the plane (unlike Marta!).

 

 

El grupo. Al aeropuerto de Narita llegamos todos en comandita (y, sin haberlo planeado, me ha salido un pareado”). Somos “los siete becarios” (casi como los de Kurosawa pero con los ojos menos rasgados) y cualquiera que me conozca un poco sabe que estos comités multitudinarios “are not precisely my cup of tea”… sobre todos si son de españoles (a mí, las piñas, tropicales). Leñe, que es que somos muy nuestros y parece que necesitamos constantemente estar rodeados de compatriotas. Vengaaaa, vaaaaale, no me voy a poner en plan ogro: se agradece sentirse arropado por gente cercana (aunque sólo sea en lo cultural/idiosincrásico) cuando estás en un país completamente desconocido en el que la comunicación (verbal, al menos) es prácticamente imposible. Tratándose de Japón, lo de tener a alguien que te haga de intérprete para solucionarte los entuertos de la llegada, la búsqueda de casa, contratos varios, etc. y que además te ofrezca asesoramiento cultural y de ocio mientras te familiarizas con el terreno es algo impagable. En ese sentido, Marta (que es, como dicen ahora los jóvenes ;-), la $%#@ ama del japonés; me quito el sombrero ante ella) y yo nos hemos erigido “mamá y papá” de la expedición… aunque, como en todas las familias, cada hijo es un mundo aparte. En realidad, nos conocemos sólo de unos pocos días y apenas nos habríamos visto un par de veces antes de venir aquí, pero parece que hubiera sido muuucho tiempo (está visto que el CECO une), se respira muy buen rollo, nos lo pasamos teta y me han causado muy buena impresión… casi todos (pero, bueno, también admito que no siempre las tengo todas conmigo en lo que a primeras impresiones se refiere, así que concedamos un margen de confianza).

 

The group. “The seven interns” (almost as in Kurosawa’s movie) arrived at Narita Airportin a pack. If you know me well, you’ll already now that big groups are not precisely my cup of tea… especially if they are Spaniards (haha, that must be the “linguistic vampire in me). It is all about this Spanish thing of being surrounded by our fellow countrymen all day. Ok, ok…. I’m not going to get mean on that one: I know that it is always good to be surrounded by close people (even if it is only culturally speaking), above all when you’re in such a different place where communication (written and read, at least) is impossible. Being that country Japan, having someone acting as an interpreter and helping you out with the arrival issues, looking for a flat, etc. and getting from them cultural and “leisure” advise is priceless. In that sense, Marta (who is HUGE when it comes to Japanese language) and I have been the “mum and dad” of the expedition… but, like in regular families, kids can be completely different. Actually, we’ve known each other for a couple of days only and had meet just a twice before coming to Japan, but it looks like we have been together in this for a looooong time (CECO joins, it appears) and there is a good vibe, we have a great time together and I have a really good impression… of almost all of them (but I have to admit I’m not extremely good at ‘first impression’, so I’ll be careful and will wait to see how things develop).

 

La casa. Fue la protagonista de lo más cercano a una “crisis” que he tenido por aquí. A pesar de ser bastante grande (para los estándares japoneses, claro), con su habitación extra (completamente inesperada), y de compartirla con una persona “normal” (en contraposición a mi querida Obachan de Fukuoka) me encontré con una habitación en la que sólo tenía una cama (not bad) y una mesa de estudio minúscula con su sillita que sólo me da dolores de espalda. ¡Y sin armarios! ¡Y sin cómoda! ¡Y sin estanterías! (¡Con la hartura –aspírese esa hache– de kilos que me había traído yo para tenerlos muy bien organizados!) ¡Y la conexión a Internet por la que pagamos es un bodrio! Ay, ay, ay… Si a eso le sumamos que aquí las distancias son exponencialmente más largas que en Fukuoka , que no conocía mi barrio y que el cansancio del viaje me hacía creer que jamás me apañaría en ese barrio (en el que llevaba 5 minutos contados), etc… ¿entendéis mi “crisis”? Afortunadamente, ésta se disipó en cuanto me desperté a la mañana siguiente. También me doy con un canto en los piños con mi compañero de piso (y futuro compañero de curro). So far, so good. 🙂 Y, visto, lo visto, es toda una suerte.

The house. It was the cause of the closest thing to a “crisis” that I’ve had here. Despite being pretty big (for Japanese standards, of course), having an extra room (completely unexpected), and with a “normal” flat-mate (unlike my dearest Obachan back in Fukuoka) I found a room with just one bed, a tiny set of desk and chair which only gives me back ache…. and nothing else. No wardrobe! No chest of drawerds! No shelves! (And I hadn’t brought with me tons of kilos –which I had to duly pay– for no reason!) And the Internet connection we are paying for is really crappy… My, my. If we add up to all this that distances are considerably longer than in Fukuoka, that I didn’t know the neighbourhood and that I was tired because of the journey, etc… do you understand my “crisis”? Fortunately, such crisis disappeared as soon as I got up next morning! Plus, I think I’m really lucky with my flat-mate (and work-mate-to-be). So far, so good. 🙂 And that’s too much for what I know from other people.

 

El país. “(…) en cuanto me desperté la mañana siguiente”… a las 6.15. Y ni jet-lag ni leches, pero es que si a Japón lo llaman “el país del sol naciente” es por alguna razón. Aquí el Lorenzo se despierta bastante pronto y deja de trabajar igualmente pronto, sobre las 18.00. Yo a esas horas de la tarde no tengo mucho problema en bregar con las oscuridad, pero la luz matutina… Ni antifaz, ni estas cortinas que tenemos por aquí: me tengo que buscar unas persianas en condiciones que le planten cara al sol naciente este. Por lo demás, el país, tal y como lo recordaba; a fin de cuentas, sólo he estado fuera un año justo. Aunque insisto, cuando me preguntan, en que en Japón sólo viviría una temporada corta (un año, dos años), la verdad es que este país es como una ¿segunda? patria para mí. No sólo porque ya es la cuarta vez que vengo y existe una cierta familiaridad con la cultura, sino porque los aspectos formales (normas, usos y costumbres) de la vida cotidiana de este pueblo me hacen sentirme realmente cómodo y encajan como un guante con mi atención y tiquismiquismo. 😉 Eso sí, que en este país se da una densidad de frikis (en cualquier sentido que se le pueda dar a la palabra) mayor que la que pueda haber visto en cualquier otra parte, también es verdad. Con todo y con eso, tengo la suerte de tener unos cuantos amigos nipones por aquí en Tokio que se han encargado de celebrar mi llegada a la ciudad y de echarme más de un cable en estos primeros días (incluido el pasarse por mi casa con muebles y demás artilugios necesarios). Hay que ver lo majetes que son.

The country. “(…) as soon as I got up next morning”… at 6.15am. Nothing to do with jet-lag and stuff, but they call Japan “the country of the rising sun” for a reaon! The sun comes up really early in the morning and sets equally early, around 6.00pm. And I can cope with early nights, but when it comes to morning light… not even with an eye-mask or curtains. I have to find myself a good set of blinds to fight the rising sun. As for the rest, the country is exactly as I remember; as a matter of fact, I’ve only been away for one year! Although I insist (when I’m asked if I could live here for a long time) I would live in Japan one year, two years… truth is that this country is like a second home to me. Not only because it is my fourth time here and there is a certain degree of familiarity with its culture, but also because the formal aspects (rules, customs and habits) seemt to fit like a glove with my over-attentive and picky character. 😉 But, hey, I think Japan has the highest ratio of strange people (in every possible sense) I’ve ever seen. Anyway, after all, I’ve been blessed with a lot of friends in Japan (and in Tokyo!) that already welcomed me here and gave me a hand with my installation (including bringing me home furniture and other necessary things for the house). They are sooo nice!

 

Creo que esto es todo por hoy. Me voy a ir en breve con la bici (¡¡que tengo ya bici y móvil!! ¡Soy feliz!) a ver si localizo súpers y tiendas de todo a 100 yenes para acabar completar la decoración de mi casa.

And I think this is it for today. I’m going to leave soon with my bike (hey, I already have one bicycle! I’m a happy man!!) to try and find some supermarkets and “100 yen shops” to finish decorating my place.

Más (¡y más fotos!), en próximas entregas.

More (and more pics!) in the issues to come.

« Previous PageNext Page »