Visto en Japón


17 Sep 06

Okinawa

(Aki, I hope you can forgive me for posting THE PICTURE)

16 Sep 06

La segunda tanda está dedicada a la visita a Fukuoka (y resto de Japón) de Ana, Ruth y compañía (“Madrid’s Twelve”). ¡Imaginaos lo sorprendidos que se quedaban los japoneses (y los que no son japoneses) al ver esa avanzadilla de 13 españoles más Paco y Hitomi!

Pasamos dos días juntos y, al día siguiente, Paco y Hitomi nos llevaron a Woobinn y a mí de excursión de un día a Kagoshima, en el sur de Kyushu.

The second batch is dedicated to the “Madrid’s Twleve”‘s (Ana, Ruth and company) visit to Fukuoka (and rest of Japan). Imagine how surprised Japanese (and non-Japanese) were when they saw the Spanish group of 13 plus Paco and Hitomi.

We spend two days travelling together, and then Paco and Hitomi took Woobinn and me to a one-day trip to Kagoshima, in Southern Kyushu.

Fukuoka, Aso y Yufuin

Karaoke!!!

Yufuin

Kagoshima

15 Sep 06

Lo prometido es deuda. He aquí las fotos de mi último mes en Japón, ordenadas en cuatro tandas. La primera: el mundo de la TV (atención a la mitad inferior del presentador del Telediario… ¡¡siempre lo hemos sabido!!).

As I promised, here are some pictures of mi last month in Japan. They are arranged in four batches. The first one: the world of TV (pay attention to the lower half of the news caster… we always knew!!).

25 Jun 06

… o qué decir vas a un onsen y te metes en la zona de mujeres, sin darte cuenta (todavía no me creo que no viéramos todos los indicadores!), hasta la cocina… y se te quedan mirando como lo hicieron. Isaac y yo salimos echando patas. Menos mal que somos gaijines y nos lo disculparán, que si no…

…or what to say when you go to an onsen, enter (without realizing –I still cannot believe we didn’t see all the indicators!) the area for women only until you’re in the very heart of it… and everyone is staring at you like they were doing. Isaac and I made a dash to get out. Fortunately, I suppose they didn’t take it too seriously cause we’re gaijin. Otherwise…

Aquí van algunas fotos de la semana. Por cierto, he creado el set "Tiempo" en Flickr, donde se puede ver a mis compis de trabajo.

Here are som pics from the week. By the way, I created the set "Tiempo" in Flickr, where you can see my colleagues.

 

 

 

La hija "pequeña" de la que vi hace unos meses  || The"little" kid of the one I saw some months ago.

 

 Deena, compi de estudio a diario  || Deena, daily study mate.

 

Hitomi y Hiromi necesitan oxígeno después de mis clases || Hitomi and Hiromi need oxygen after my classes

 

Flamenco en Tiempo (sábado 24 de junio) || Flamenco at Tiempo (Saturday, June 24)

 

 

… y, después, corriendo a la fiesta de cumpleaños múltiple.

…and after that making haste to the multiple bday party.

 

 

 

 

Y algunas fotos de hoy…   ||  And some pics from today…

Porque no necesito un bolso tan grande, que si no…  || I didn’t buy this just because it’s too big a bag for me. Otherwise…

 

 

Bic, Bic, Bic-Bic-Bic….

Algún día tengo que escribir sobre "la maldición de los bolígrafos", que me acecha desde que tengo 6 años.

Some day I will write about "the curse of the pens", which is haunting me since I was 6

 

 

Aunque no se aprecia bien en la foto, hoy también he estado en el Milongazo de tiempo. Espectacular.

Although you cannot tell it by the pics, today’s Milongazo at Tiempo was sensational.

 

 

…y, aunque no he hecho ninguna foto, aquí debería figurar la de la hamburguesa TRIPLE que me he zampado en Wendy’s esta mañana (para celebrar que era la primera vez en 15 años –desde que cerraron en España– que iba a un Wendy’s).

…and although there is no pic, the TRIPLE hamburguer I have gobbled up this afternoon at Wendy’s (perhaps, in order to celebrate this was my first time at Wendy’s after 15 years –when they closed down in Spain) should figure here.

28 May 06

Esta noche he dormido muy poco. Le dije a Obachan que llegaría a eso de las 23:00 y pico. A las 19:00 tenía una actividad del departamento de español de Tiempo: íbamos a ver la película argentina Plata quemada y a hablar sobre ella. Vinieron sólo 4 alumnos y, la verdad, no les culpo a los que no lo hicieron, porque sin subtítulos, la velocidad de los diálogos y el léxico argentino (no lo crítico, eh, sólo digo que los alumnos no están muy acostumbrados)… un poco difícil de seguir. La historia no estaba mal (no es un peliculón, pero se deja ver), pero Eduardo Noriega… pe-no-so; ese chico no sabe actuar, creo yo. Después de la peli (ya son las 22:00), quedé con los italianos para ir a cenar: por fin probarían el delicioso ramen de Ippudo. No quiero pensar qué les pasaría por la cabeza a los del establecimiento cuando me vieron llegar… por tercera vez en la semana. Después (23:15), postres de rigor en Rosa Rosa, pero como estaba hasta arriba de gente, cogimos la bici y nos fuimos a pimplarnos una botella de vino tinto italiano al Café Le Union (hasta la 1:15 que nos echaron). Como estos chicos parecen tener un estómago sin fondo y yo no le sé decir que no a un postre, al final acabamos en Rosa Rosa, comiendo unas espectulares tartas de chocolate "Osero" (Giulio y yo) y una micro empanada de carne y una crema catalana (Pietro).

Llegué a casa a las 3:30 pasadas (¡ups!) y justo cuando subía sigilosamente las escaleras de camino a mi habitación, Obachan salió de la suya y se metió en mi servicio…. "Buenas noches" (Soy muy educado, eh)

Después de realizar unas labores de documentación algo vergonzosas (que me negaré a confesar aquí, pero que me tuvieron liado casi una hora más), me acosté cerca de las 4:30… y a las 8:30 ya estaba arriba, con una cara de zombie que aún conservo, para estar preparado para la llegada de la nueva cama… y del nuevo colchón (esto sí que no me lo esperaba!!). Y ha merecido la pena: en cuanto me he tumbado para probarlo, mi espalada me lo ha agradecido con una rotunda ovación.

Echad un vistazo a las fotos.

Last night I didn’t sleep much. I told Obachan that I would come back around 23:00-ish. At 19:00h I had one activity of the Spanish Department of Tiempo: we were going to display the Argentinean movie Plata quemada (Burnt Money) and talk about it. Only 4 students came, and I don’t blame to those who didn’t — without subtitles, with such a speech speed, the Argentinean vocabulary (I have nothing against it, huh; I just say the students are not used to listening to it)… difficult to follow. The plot is not bad (it’s not this century’s movie, but it is kind of interesting, though), but Eduardo Noriega…. pa-the-tic; that type can’t act, I believe. After the movie (already 22:00h), I met the two Italians to go for dinner: they would finally try Ippudo’s delicious ramen. I don’t want to think what the restaurant staff should think when they saw me there… for the third time in the week. Afterwards (23:15h), we headed for the usual desserts at Rosa Rosa, but as the place was packed, we took our bikes and went to Café Le Union for a bottle of Italian (until 1:15h, when they closed). Since these guys seem to have an endless apetite and I cannot say no to desserts, we ended up in Rosa Rosa, eating a gorgeous "Osero" chocolate cake (Giulio and I) and a micro empanada and crema catalana (Pietro).

I arrived home around past 3:30 (ooops!) and just when I was going upstairs in "stealth mode" on my way to the bedroom, Obachan left hers and went to my toilet… "Good night!" (I am very polite, aren’t I?)

After performing some shameful documentation tasks (which I won’t confess here but which got me engaged almost for one hour), I went to bed around 4:30h… and at 8:30h I was already up, with a zombie face I’m still displaying, ready to welcome my new bed… and a new matress (I didn’t expect this!!). And it was worth it: as soon as I lied over my new matress, my back gave me a standing ovation.

Have a look at the pics.

La semana en imágenes || The week in images

Dando de comer a mis compis de hip-hop || Feeding my hip-hop class mates.

La amiga de Obachan, la mega araña  || Obachan’s friend — mega-spider.

Comiendo horumon con mis alumnas Yasuyo y Yuri || Eating horumon with my students Yasuyo and Yuri

 World Joint Club???????

Cama nueva, vida nueva || A new bed, a new life

15 May 06

He aquí algunas de las fotos del Dontaku, el festival (desfile) que se celebra anualmente en Fukuoka y que atrae a gente de todo Japón. Sinceramente, yo sólo vi el desfile porque salían algunos amigos míos… pero no creo que me perdiera mucho más.

Here are some pics of the Dontaku, a (parade-)festival held in Fukuoka once a year. This festival brings together people from all over Japan but, honestly, I only watche the parade because some friends of mine appeared in it… and I don’t think I miss much more.

Próximamente, las fotos de la acampada en Akiyoshidai (ya las tengo subidas en Flickr, pero como hay un montón, pondré aquí unas pocas sólo).

Coming soon, the pics from the camping in Akiyoshidai (I already uploaded them to my Flickr account, but I will only put here some because there are heaps of them).

¡¡EL FAMOSO NIÑO GORDO DEL MAIL CON LOS FOTOMONTAJES… LO ENCONTRÉ!!

THAT FAMOUS FAT BOY WHO APPEARS IN THAT CHAIN E-MAIL WITH PHOTOSHOPPED PICS…I FOUND HIM!

  Muchas, muchas majorettes   || A lot of majorettes

 Brasileños (Yuriko & William, de mi clase de japo || from my Japanese class)…

 …y pseudo-brasileños.  || … and faux Brazilians.

 

"No me importa si me reconocen al día siguiente"  || "I don’t care being recognised next day."

"¡A mí sí!"  ||  "I do!!"

Egle y yo les gustamos porque somos "raros". || They like Egle and I because we are "strange"

La Madonna japonesa  || Madonna’s Japanese version

30 Apr 06

CIMG9250

De esta guisa nos presentamos Setsu y yo a la Saturday Night Fever de anoche en Voodoo Lounge. Además de ser los únicos "caracterizados para la ocasión" (pinchad en la imagen para ir al set de fotos en Flickr) –con la salvedad de algunos de los músicos–, éramos los únicos gaijin que había en el local, cosa bastante chocante porque desde que fui mi primer jueves en Fukuoka, allá por octubre, el sitio está lleno de gaijines (los jueves, claro, la noche de la cerveza a 100 yenes). Además, teniendo en cuenta que Setsu, taiwanés, parece tan japonés como el resto… allí era yo el único que desentonaba. Para más inri, tuvimos que aguantar durante horas la imagen de todos los japoneses que bailaban siguiendo las coreografías del dance supporter… ¡¡como ovejas sin personalidad!! Resultaba realmente difícil no dejarse llevar por "la masa bailante" y moverse de forma diferente, pero Setsu y yo hicimos todo lo que pudimos para meternos entre ellos, hacer cosas distintas y desconcertales al máximo. Afortunadamente, los refuerzos (Pietro, Giulio y Tomoe) no tardarían mucho en llegar.

Looking like that, Setsu and I went to the Saturday Night Fever at Voodoo Lounge last night. Apart from being the only ones who were "customized ad-hoc" (click on the image to see the Flickr pic set) –aside from some members of the band–, we were the only gaijin in the bar, which was really shocking to me since ever since I went there for the first time (on my first Thursday in Fukuoka, back in October) the place has always been full of gaijins (who gather together for the 100 yen beer night on Thursdays). Besides, since Setsu is Taiwanese and looks as Japanese-like as the locals… I was the only one out of place. On top of everything else, we had to watch for hours how all the Japanese dancers followed move by move the choreography of the dance supporters… like sheep with no personality!! It was utterly difficult to avoid being influenced by "the dancing mass" and move in a different way, but Setsu and I did our best to get in their way, do something completely different and annoy them to the utmost. Luckily, the reinforcements (Pietro, Giulio and Tomoe) would come soon.

P.D.: Mientras tanto, Obachan dormía ignorando lo que estaba pasando, jeje.

P.S.: Meanwhile, Obachan was sleeping and unaware of the situation, hehe.

Palabra del día: peluca (ES), wig (EN), katsura (JP), Perüke (DE)

4 Apr 06

A continuación voy a corta-pegar el mail que les he mandado esta mañana a "las niñas" (y Juanjo) contándoles cómo han sido mis primeras horas aquí… interesante. Hay más batallas que contar, pero estoy cansado y quiero dormirrrrr. También he subido las fotos que he hecho esta tarde, para que podáis imaginaros cómo es mi nuevo "hogar".

Following I am going to copy-paste the text of a mail I sent to "the girls" (and Juanjo) today in the morning in which I commented on my first hours here… interesting. There are more stories, but I am tired and want to hit the bed. I also uploaded the pics I took this afternoon, so that you can imagine what my new "home" is like.

Mi casa nueva II

[The following text is in Spanish only. If you want to know the detailed story in English, let me know]

He sobrevivido a mi primera noche en casa de la obachan!! Aunque aún no me explico cómo: sí, la casa será muy grande, estará en una zona muy buena, tendrá un jardín muy poblado con dos árboles protegidos por el ayuntamiento…. pero tiene mugre hasta decir basta!! Ya haré fotos de mi habitación, que es de estilo… ¿cómo deciros?… mejor no deciros; de las sábanas/colchas/cubrecamas que me quería encasquetar ayer (menos mal que me traje las mías), que yo creo que llegaron a Japón en el primer barco portugués que vino y han ido pasando de mano en mano (por no mencionar otras partes del cuerpo, porque vaya pinta que tienen….) desde entonces; el colchón es de chichi-nabo (ya me lo dijo el francés que estuvo viviendo aquí hasta ayer, aunque ella me dijo –con poca alegría en la cara al hablar del anterior inquilino– nada más llegar a la habitación: "Ya me dirás tú qué tal el colchón, porque ese François se estaba quejando todo el rato y no entiendo por qué") y acabas durmiendo con la espalda a diferentes alturas. El temita de las persianas (= listones –de madera– que tengo que desplazar horizontalmente cada mañana y cada noche por un raíl –de madera, por supuesto– para que no entren los ladrones –"Si prevés que vas a llegar tarde o no vas a dormir aquí, déjalos cerrados y trancados."–), también tiene su guasa. Afortunadamente no soy alérgico a los ácaros del polvo, porque si no me habría muerto nada más quitarme los zapatos en el vestíbulo. La casa está llena de papeles, libros, vídeos y revistas en francés (he visto una –en inglés– que parecía de la posguerra –mundial II– titulada: "Feminism", con un dibujo "de la época" de una tía con más pinta de bollera que la periodista esa de "Dónde estás corazón") y tazas, platos, cazuelas… todo esparcido alegremente por el suelo. Por supuesto, mis útiles no tienen cabida en la cocina-comedor, así que aquí en mi habitación están la sartén, cazuela, platos y vasos que me traje (porque con la rumana que estaba el año pasado tuvo movidas porque usó no-sé-qué-vaso súper importante que tendría debajo de cualquier mesa, así que yo he sido previsor). Tengo un frigorífico pequeñito para mí, y una cestita encima de él en la que puedo guardar mi pan, pasta, bollos, especias, fruta, aceite….¿¿en esa cestita?? Ni de coña cabe. Pero no, no le preguntes que si puedes dejarlas en la cocina, que te dice que "ya tiene ella muchas cosas, pero mira a ver si lo puedes poner fuera (= en el cobertizo/trastero, con los zapatos, ¿gasolina? y unas cuantas historias más)"….errr…. estoooo… menos mal que no ha visto la cara de asco+odio que le he puesto en ese momento, aunque al final me he resignado a dejar ahí las patatas, cebollas y ajos, como si estuviera en mi pueblo. Bueno, que esta señora es una paranoica de la seguridad ya lo sabía yo de antemano (ayer por la noche, la primera lección fue cómo cerrar correctamente con llave las infinitas cerraduras de la casa para que no le roben; esta mañana, explicación acerca de dónde están los infrarrojos en el jardín –flipas!!– y cómo apagar/encender la alarma), pero lo de sus manías con "lo artificial"… digno de mención: en esta casa no se puede usar mistol/fairy para fregar los platos porque "los jóvenes ahora los usamos demasiado y no somos conscientes de los peligros que entrañan y los riesgos de cáncer"… aunque algo de razón habrá que concederle a la señora cuando a llegado a los 72 y está bastante "energética" y sigue trabajando de vez en cuando.  En esta casa se usa un aceite (que no hace nada de espuma, cosa que yo siempre he necesitado para convencerme de que estoy lavando de forma adecuada) que "deja todo reluciente". Ajá. Aún no me ha explicado (aunque lo hará en breve) que en esta casa no se lava la ropa con detergente común, sino que se usa un "detergente natural" (será para que la ropa no coja cáncer de hilo??) que te la deja igual de sucia, pero con la mitad de color y el doble de pelotas. Ah, y no le preguntes por un supermercado económico, porque te manda al más pijo y caro de la zona (ya pija y cara de por sí)o si hay Todo a 100 ("Uy, no sé, no sé… Bueno, haber, habrá; pero como yo no voy a esos sitios….").

Para más inri, yo que no soy nada ñoño, ahora estoy echando mucho de menos la vida en la resi. Si vierais cómo me despedían ayer Setsu, Hsuliping y Egle… Hombre, está claro que les seguiré viendo, que estamos a 30 minutos, pero no va a ser igual. Menos mal que ayer me ayudó Yosuke con la mudanza, porque entre la cantidad de cosas que traía (y eso que he dejado algunas en mi habitación de la resi –que seguiré pagando… por si acaso–) y el recibimiento que tuvimos… Resulta que está aquí en la casa pasando unos días Wachi (pronúnciese "guachi"; no es coña el nombre! a que es "chuli"? jajaja), la hermana MAYOR de mi obachan (creo que tiene 82 años) y cenamos con ellas. Ya digo que menos mal que estaba Yosuke, que es japonés y es capaz de utilizar el registro correcto del idioma, que si no… me funden. Al final de la noche, entre las pintas de la casa y de la habitante, el pobre Yosuke me compadeció y me deseó paciencia y suerte. Ahí va eso. Claro, que si sobrevivo a esto (que lo haré; faltaría plus!), me van a nombrar superhéroe del año.

 

30 Mar 06

Hey, no me lo estoy inventando: acabo de ir a la terminal de vuelos internacionales del Aeropuerto de Fukuoka en bici. 😉 He tardado 5 canciones (soy incapaz de calcular tiempo o kilómetros) desde casa, luchando contra un viento de frente que me ha hecho usar todas las fuerzas que había reservado en estos dos días sin moverme de casa. He ido allí para entregar los papeles necesarios para mi trabajo de profe, pero, después de estar un rato esperando, me han dicho que me faltaba un documento… así que me tocará ir de excursión otro día al aeropuerto.

A la vuelta, he tomado las fotos que podéis ver. En los alrededores, la gente, armada con cámaras,  esperaba el momento en que un avión despegara o aterrizara para inmortalizarlo… aunque las personas no éramos los únicos espectadores.

Hey, I’m not lying: I just went to the International Flights Terminal of Fukuoka Airport by bike. 😉 It took me 5 songs (sorry, but I’m very bad at measuring time or distance) to arrive at the airport from the dorm, struggling with a strong front wind which made me use all the strenght I’ve been sparing in the last days at home without moving. I had to go there to submit some documents required for my job as a Spanish teacher but, after waiting for some time, they told me some doc was missing… so I guess I will have to repeat this excursion to the airport some day soon.

On my way back, I took the pictures you can see here. In the surroundings, people gather, camera in hand, and waited for a the plain to take off or land in order to immortalize it… although the audience consisted not only from people.

13 Mar 06

He aquí algunas de las fotos curiosas vistas en las últimas semanas de viaje.

Here are some funny pics we saw when travelling these last weeks.

 Olivia the Piglet… ah.huh

 Funny drawings.

  Neeeeeeerd!

 Blah blah blah…  = Thank you very much. 😉

 Café ratee (= Café Latte??)

 Ah-huh… I see.

 Ok, I understand.

 Mi humor de caca-culo-pedo-pis.

« Previous PageNext Page »