Visto en Japón


23 Jun 08

Para aquellos que hayáis venido a Japón alguna vez, estas fotos no os descubrirán nada nuevo. Aquí se emplea mucha mano de obra (en el sentido más literal lo de “mano”) para realizar tareas que, en España, desempeñaría una sola persona… o ninguna.

For those of you who have been to Japan these pictures won’t reveal anything new. However, workers here do really give you a hand (and in a very literal sense). They use way more wokers here for something in Spain could be performed by a single person… o no person at all.

Para muestra, un par de botones. || Here are some examples.


En primer lugar, el omnipresente “señor indicador luminoso”, sin el cual sería imposible vadear los peligros que entrañan las obras en las aceras niponas.

In first place the omnipresent “road indicator glowing man”, essential to ford the perils of Japanese sidewalks.

En segundo, un reciente descubrimiento: el “clan de los limpiadores de quitamiedos” (que, como los apóstoles, trabajan de 12 en 12).

In second place, a recent descovery: the “guardrail cleaning clan” (who, like the Apostles, go in twelves)

¿Algún parecido? || Any resemblance?

23 Apr 08

I know, I know… it’s been almost one month since I left for Spain, but it’s been hectic around here –trip to Spain for my sister’s wedding, meeting friends there, coming back to Japan, catching up with the Tokyoites, having Iñaki visiting, Sergio’s farewell party (aka Sticht’s Day)…

Edited: Who the %$· were the people in the first set of pictures before I edited it?

 

 

 

 

7 Mar 08

Visto en Azabu-juban, al lado de casa. La obsesión de los japoneses con sus perros (ni un solo perro sin “traje” por la calle) puede llegar a extremos insospechados.

Seen in Azabu-juban, next to my place. The obsession of Japanese for their dogs (not a single dog without “dress” in the streets) can be unbeliavable.

 

 

10 Feb 08

Una semana, mil caídas y 4 días de agujetas después…

One week, a thousand falls and 4 days with sore muscles later…

 

 

Volveremos.

We’ll be back.

25 Jan 08

Hace un par de semanas llegaron a Tokio los participantes de la vigésima edición del Barco de la juventud mundial y, tras su estancia en Tokushima (los participantes de España y de Bahréin, el resto fueron a otras prefecturas) y su preparación en el Yoyogi International Olympic Center, ayer mismo partieron en el Nippon Maru desde el puerto de Yokohama. Tamara está de visita estos días por Japón, así que los dos, presidenta y vicepresidente, pudimos ir a despedir a nuestros barqueros españoles, pasarles el relevo… y  emocionarnos un poco acordándonos de lo que hemos pasado en el Barco que cambió nuestras vidas.

 

¡Disfrutadlo al máximo, barqueros! 

 


 

The participants of the 20th edition of the “Ship for World Youth” Program (SWY20) arrived in Tokyo two weeks ago. Yesterday, after their homestay in Tokushima (for the Spaniards and the Bahrainis –the rest went to different prefectures) got onboard Nippon Maru and sailed away from Yokohama Port. Tamara is visiting Japan now, so we two , Ms President and Mr Vice-President, could attend the ceremony and see off our Spanish sailors, pass them the baton… and get emotional recalling what we went through in that Ship which changed our lives.

 

Enjoy it to the utmost, sailors!

 

 

 

 

 

23 Jan 08

¡¡Hace un frío de narices en Tokio!! 

It’s freeeeezing cold here in Tokyo!!

 

 

20 Nov 07

Hace unas semanas empecé a escribir esta entrada…

Some weeks ago I began writing this post…

 


 

 

Hey, no ha pasado mucho tiempo (concepto un tanto arbitrario) desde mi última entrada, ¿no? Estoy cumpliendo con el propósito firme que me marqué, ¿no?

 

 

 

Hey, it hasn’t been such a long time (such an arbitrary idea) since I last wrote here, right? I’m sticking to my resolution!!

 

 

 

De cualquier modo, en lo sucesivo tendré que ir trabajado un poco más la miga de estas entradas, porque si bien es cierto que estoy seguro de que voy a escribir más a menudo, la verdad es que aún no las tengo todas conmigo en lo que a organización, tiempo libre y horas de sueño. Pero, bueno, como se dice aquí: “Ganbarimasu!!”

 

 

 

Anyway, from now on I will try and work harder on the content of the posts –I am sure I will write more often, but I’m still coping with the lack of organization, free-time and sleep. But as Japanese go… ganbarimasu!!

 

 

 

 

 

Para que veáis que no os engaño cuando digo que no paro (aún no he hecho nada de turismo en esta ciudad, y tenía en la lista un par de museos, parques y templos; pero, bueno, hay tiempo, ¿no?), dejo aquí testimonio fotográfico de mis “compromisos sociales”.

 

 

 

 

 

Here’s some visual evidence of my “social commitments” during last week, so that you can see I had little time to take a breath (and still I haven’ t been to the regular sightseeing places –and I had a list of museums, parks, shrines and temples, but… no time).”

 


 

Ahora, unos 20 días después, me he decidido a acabar lo que empecé. Para que veáis que si no he escrito antes ha sido por falta de tiempo, os pongo unas fotos de lo que he estado haciendo estos 20 días. No se puede apreciar plenamente el ajetreo de mis días porque todas (menos la de la excursión a Kamakura) son “fotos nocturnas”… ¡pero pensad que son todas de días diferentes!

Today, 20 days later, I’ve decided to finish what I started. If I haven’t written before it is because I didn’t have any time… and I’ll publish here some pics so that you can check what I’ve been up to these last 20 days. You cannot grasp the whole bustle because all of them (except for the one in Kamakura) are “night pictures”… but bear in mind that they are all taken in different days!

 

EL ABSORBENTE TOKIO || OVERWHELMING TOKYO

 

 

 

 

 

Desgloso las fotos: || I’ll describe the pics:

– cena de inauguración de mi casa, visita de Affan, en el Lolita con Megu y David, cena con la gente de la academia, con Yuriko en el Golden-gai de Shinjuku

– house-warming party, Affan’s visit, at Café Lolita with Megu and David, dinner with the people from the language school, with Yuriko in the Golden-gai (Shinjuku)

– Setsu en Tokio, fiesta sueca con los españoles, Lydia y Anita; cena con Nono, cumpleaños de Beñat+Amaia en casa de Marta, excursión a Kamakura

– Setsu in Tokyo, Swedish party with the Spaniards, Lydia and Anita; dinner with Nono, Beñat’s and Amaia’s bday at Marta’s place, day trip to Kamakura

– Koori y Yuriko en el Café Liberté; con Rafa y Yuriko en Roppongi; cena con los españoles, Timiri y gente de la academia en Shimokitazawa; Ayako en Tokio; cumpleaños de Yuko en el Heartland

– With Koori and Yuriko at Café Liberté, with Rafa and Yuriko in Roppongi; dinner with the Spaniards, Timiri and people from class in Shimokitazawa; Ayako in Tokyo; Yuko’s bday at Heatland

– Pilar en Tokio, los hermanos Ríos en Tokio, de fiesta en el Warehouse, cena con Nono, paella en casa de Arantxa….

– Pilar in Tokyo; the Rios brothers in Tokyo, clubbing at the Warehouse, dinner with Nono, paella dinner at Arantxa’s…


Como ya digo, estas fotos son “nocturnas”, pero no os penséis que soy un frívolo y que lo único que hago es pasármelo bien ;-)… También tengo compromisos serios, como “estudiar” por las mañanas en la academia e ir a clases de japonés por la tarde (con unos escasos 30 minutos entre medias para comer), asistir a las celebraciones relacionadas con mi futuro trabajo, hacer los deberes, estudiar para un examen (que conseguí aprobar… con una preparación “ligeramente inexistente”)… y BUSCAR PISO (¡que me mudo en un mes y esto se ha convertido en el centro de nuestras vidas ahora mismo!).

As I mention, these are only pics of my “nightlife”, but don’t think I’m that frivolous and do nothing else but having fun ;-)… I also have serious commitments like “studying” at the language school in the morning and taking its Japanese classes in the afternoon (with barely 30 to have lunch), attending to some events related to my future job, doing my homework, studying for a exam (I managed to pass it… without preparing it properly –look at the pictures!! ;-))… and LOOKING FOR A FLAT (we’ll be moving in one month and this has become a big deal in our daily life!).

En un arranque de valor, he decido irme este fin de semana (tenemos puente) a Fukuoka con Marta, a ver a mis amiguitos, desconectar de Tokio y a comer comida de la buena. 🙂 Espero que las fotos y las historias de Kyushu no se hagan tanto de rogar… pero no prometo nada.

 

Out of courage, I decided to spend the weekend (we have a long weekend) in Fukuoka with Marta, to see my friends there, disconnect from Tokyo and eat great food! 🙂 However, I hope not the pics and the stories from Kyushu won’t take that long… but I cannot promise!

27 May 07

[Lee hasta el final si quieres participar en un programa que te permitirá viajar por el mundo y conocer a gente increíble. ]

¡El Barco ha vuelto!

No sé cómo ordenar las ideas, así que iré al grano: el Barco ha sido una de las experiencias que me ha cambiado la vida. Podrá sonar muy dramático, pero es completamente cierto.

Ship For World Youth 15

El “Barco de la Juventud Mundial” (Ship for World Youth, alias “SWY”) es un programa patrocinado por la Oficina del Gabinete japonés y la Universidad de las Naciones Unidas que tiene como fin fomentar la amistad, la comprensión y la cooperación entre personas de diferentes culturas/nacionalidades mediante un crucero por el Pacífico con 270 participantes (unos 120 japoneses y 150 extranjeros –en grupos de 11 ó 12 éstos últimos–).

Hasta la fecha, España había sido invitada en tres ocasiones: en 1991 (SWY3), en 1999 (SWY12), en 2000 (SWY13) y en 2002 (SWY15), que fue la edición en la que participamos Miguel, Esther, JuanRa, Paloma, Luis, Ámal, Quique, Tais, Ana, IsaMar y yo (el benjamín de la delegación española, con lo que pasé a ser conocido desde el día 0 como “el Niño”… en fin 😉 ).

Spanish Delegation L Group!!

Tuvimos la gran oportunidad de pasar 10 días en Japón (dos de ellos en casa de una familia… solo con ellos) y otros 35 viajando en el Nippon Maru por el Pacífico (en el SWY15 paramos en Singapur, Cairns –Australia–, Honolulu y Vancúver)… con todos los gastos pagados.

Pero, sin duda, lo más importante de aquella experiencia no fueron los viajes (¡que también!), sino las personas: de ahí surgieron amistades (¡y amores que desembocaron en bodas!) de cinco años… y sumando. Esas mismas amistades que me han permitido sentirme como en casa en mis viajes por Japón (dos años más tarde, en 2004, regresé a Tokio para participar como vicepresidente de la asociación española de ex participantes en la ‘Tokyo Conference’… y pude pasar 10 días en el Nippon Maru de nuevo, con los participantes del SWY16) o visitando amigos en Londres, México, Japón de nuevo durante mi estancia del año pasado (y pude incluso visitar a aquella familia con la que estuve dos días en 2002 y pasar unos días con ellos), Grecia… y recibir aquí en Madrid a amigos de todo el mundo. Y no sólo con los españoles de mi edición; también hemos hecho piña con los de ediciones pasadas, que a pesar de no haber compartido el mismo espacio físico, sí el emocial: el Nippon Maru.

Latin Party Morning Exercises

Como digo, una experiencia de las que te cambian la vida… y aquí van las buenas noticias: ¡España volverá a participar en el SWY20!

FECHAS: del 15 de enero al 5 de marzo de 2008

ITINERARIO: Japón, Singapur, Muscat (Omán), Chennai (India), Singapur y Japón.

PAÍSES PARTICIPANTES: España ha sido invitada junto a Bahrein, Brasil, Costa Rica, Finlandia, India, Omán, Islas Salomón, República de Sudáfrica, Tanzania, Estados Unidos, Nueva Zelanda y República de Vanuatu (11 participantes por país).

Para más información

-puedes encontrar las bases del programa y los requisitos para la selección en la página web de la Embajada de Japón en España

– y en la página de la Asociación Española de Ex Participantes del Barco de la Juventud Mundial (Spanish SWYAA “Wa”).

Si estáis interesados en el programa, no dudéis en poneros en contacto conmigo para pedir información.

Más fotos del SWY15 || More pics of SWY15

21 Jan 07

He recibido un e-mail de JuanRa con un enlace a un vídeo de YouTube. “Pitagora Suicchi” (posiblemente, la transcripción fonética de “Pitagora’s Switch”) es un programa educativo infantil. En él vídeo podemos ver una recopilación de las cortinillas que se usan en el mismo: más de 12 minutos de recorridos de bolas, fichas de dominó y naipes que caen… un trabajo de chinos. 🙂

P.D.: Ojito con la música, que se pega.

 

>> Pitagora Suicchi < <

 

 

 

I got an e-mail from JuanRa with a link to a video in YouTube.”Pitagora Suicchi” (possibly the phonetic transcription of “Pitagora’s Switch”) is a educational TV program for kids. In the video you can see a collection of the wipes used in the program –over 12 minutes of tracks with balls, falling dominos and cards… a really laborious work.

PS: Beware the catchy music!

22 Oct 06

Hace unos días, Setsu me mandó la siguiente foto.

Some days ago, Setsu sent me the following picture.

La nueva inquilina || The Newcomer

La chica que está entre Woobin y Yasumi, cuyo nombre ignoro, es la nueva inquilina (taiwanesa, creo) de mi la habitación 207 de la residencia internacional de estudiantes de Ijiri, Fukuoka. Pobrecilla: creo que el fantasma del último chico que vivió allí se le seguirá apareciendo todas las noches de películas o fiestas varias. 😉

The girl standing between Woobin and Yasumi, whose name  I don’t know, is the new (Taiwanese, I’ve been told) inhabitant of room 207 of Ijiri’s International Dormitory in Fukuoka. Poor her –I think the ghost of the last guy who was living there will haunt the room whenever they have movie-night or party at Ijiri. 😉

 

Palabra del día: fantasma (ES), ghost (EN), yurei (JP), Gespenst (DE)

Next Page »