Vida de estudiante

28 Jun 07

“Oé oé oé oéeeeeeee… oéeeeeee… oéeeeeeeeeeee”


Ayer los primeros que acabaron empezaron a enviar mensajes de esta guisa al resto de la gente de clase. Hoy me ha tocado a mí. Aún no me he mentalizado de que acabo de terminar una etapa (académica) importante de mi vida y sólo me queda esperar… pero seguro que en cuanto me levante de la siesta de carnero que me voy a echar soy plenamente consciente!! 🙂


Esta tarde, después de firmar el contrato de Austria, compras. Esta noche, de Farrah Fawcett… ¡¡¡a quemar Madrid!!! 🙂

= I’m done with my master’s course. Now I’m going to have a quick nap before lunch, then go shopping in the afternoon and party tonight… let’s rock!!

24 Jun 07

No sé por qué siempre tiendo a asociar la palabra “final” con algo triste.


Esta vez, no es el caso: el pasado viernes tuvimos los exámenes finales del máster (¡viva el surrealismo!) y ya sólo nos queda entregar el proyecto de internacionalización y presentarlo dentro de unos días… ¡y luego, la libertad!

Se avecinan cambios en mis planes de verano; permaneced en sintonía.


I don’t know why I always tend to relate the word “end” with something sad.

But that’s not the case this tine: last Friday we had the last exams of the master’s course (soooo surreal) and we only have to submit and present our internalization project in a couple of days… after that, freedom!

 Winds of change over my plans for the summer –stay tuned.



Listening to Forever Lost by The Magic Numbers

8 Jun 07

    Aunque todavía quedan una semana de clase, otra de exámenes y una última para la presentación de proyectos, hoy hemos tenido la última clase del máster como grupo F.

We still have one week of classes, another one of exams and the last one to present our final projects, but today we had the last class together as F Group.


    Ha tenido sus momentos medio emotivos, como cuando al final de la clase “el público” ha aclamado al delegado para que saliera a dar un discurso… pero yo he perdido mi oportunidad de pasar a la historia y he salido al paso con un discurso comedido y no especialmente emotivo. (¿Qué pasa? Todo el mundo sabe que yo soy extremadamente moderado a la hora de exteriorizar mis sentimientos reales –porque como soy un teatrero, no me cuesta nada con los inventados–.) Ha estado bonito, though. En fin, de todos modos, mañana nos veremos (en el salón de actos) y la semana que viene muchos coincidiremos en las optativas… pero no será lo mismo, ¿verdad?

There were some emotive moments, like the one when “the audience” acclaimed their class president to stand up and give a speech… but I have wasted my minute of fame by giving a light and not-so-passionate speech. (Hey, everyone knows that I’m very cautios when it comes to displaying actual feelings –quite the contrary when they’re fake ones, for I’m a bit of an actor ). It was nice, though. Anyway, we will see each other in class tomorrow (at the assembly hall) and some of us will attend together the elective courses… but it won’t be the same, right?


    De camino al metro nos hemos quedado algunos tomándonos unas cañas… y me he dado cuenta de que tenía en el móvil un mensaje de “la Wero”.

On our way to the subway, some of us decided to have a couple of beers in a nearby pub… and then I noticed I has a text message from “la Wero” in my mobile.


[INCISO: “La Wero”, “la Polish”, Weronika (con uve doble, sin tilde y con ka… aunque muchos no se hayan enterado después de casi medio año), ha sido mi compañera de pupitre durante todo el máster –primero a mi izquierda y luego a mi derecha–… y es UN CRACK. No es que sea subjetivo –que no podría ser de otro modo–, pero imaginaos a alguien cuya lengua materna, el polaco, no se parece en nada al castellano, escribe mejor español que la mitad de la clase, habla usando refranes y modismos de lo más madrileños y, además, SABE COSAS –no es un conocimiento puramente lingüístico, como puede ser el mío–. Lo que yo digo: un crack. // NOTE: “la Wero”, “the Polish”, Weronika (with w, without accent and with k… even if some don’t know it after almost half a year) has been sitting next to me –firstly to the left, then to the right– during the whole master’s course… and she’s rocks. It’s not that I’m biased –it cannot be any other way– but just imagine someone whose mother tongue, Polish, has little to do with Spanish, writes far better than half my class, speaks using Spanish sayings and very Madrilian idioms and, besides, KNOWS A LOT OF THINGS –hers is not a merely linguistic knowledge, as mine–. I say, she’s rocks.]



“Mira en la funda de tu portátil, Alexis” || “Look inside the case of your laptop, Alexis”

Mil gracias, Wero. ¡Qué maja eres! (..aunque seas cosaca polaca ;-P )





    También destacables de esta semana de cuasi-despedidas son el almuerzo a base dulces que nos dimos ayer Lucía, Camino y yo en La vaquería suiza (mmmm… hay documentos gráficos) y, por la noche, la cena del F-9 en un restaurante indio del F-9 (de ésta no hay fotos), en Lavapiés.


Also remarkable in this week of quasi-farewels were yesterday’s “cake lunch” with Lucía and Camino at La vaquería suiza (mmmm… there are pics of that) and, in the evening, F-9’s dinner at an Indian restaurant in Lavapiés (no pics of this).



P.D. La anécdota curiosa del día y un consejo para los navegantes: si os hacéis con el móvil fotos comprometedoras de partes de vuestro cuerpo, a) no las dejéis en el móvil b) no os dejéis el móvil en un taxi para que luego se lo encuentre Camino y lo chismorreemos entre todos para saber a quién tenemos que devolvérselo! (Todo por querer hacer una buena obra!) [De estas fotos sí que hay fotos, jaja.]

P.S. Anecdote of the day and a warning for the readers: if you take compromising pics of parts of your body with your mobile phone , a) do not leave them in the phone b) do not leave the phone in a taxi where Camino can find it accidentally and we all can snoop later on to see to whom we have to give it back! (All this because we wanted to do the right thing!) [And I DO have pics of those pics! lol ]



10 May 07

¡Por fin he terminado estos exámenes! No podéis imaginaro la sensación, después de las últimas semanas, de levantarse y decir: “Esta mañana puedo pasar de todo.” (No exactamente, porque tengo que hacer unas traducciones… pero eso es otra historia.) Cómo han ido los exámenes es lo de menos; lo importante es que ya me podré olvidar de Finanzas y Fiscalidad por un tiempo (¡aunque me queden para septiembre!, jeje).


Estas últimas semanas, con tanto ajetreo, he estado a lo que estaba y, claro, no voy a perder el tiempo en minucias como afeitarme; pero, vamos, que con lo barbilampiño que soy, en dos semanas tampoco es que haya criado tanta barba. El caso es que hace un rato estaba tendiendo la ropa cuando he oido silbiditos que me llamaban. Era la asistenta del piso de abajo (que lleva trabajando ahí desde que yo tengo uso de razón y es como una abuela de los niños): “¡Vaya barba, eh!”. “Sí, es que he estado de exámenes, jeje.” A los 3 minutos, otra vecina de avanzada edad me decía: “Vaya, Alejandro, cuánto tiempo sin verte. ¡Qué barba tienes! Aféitatela, hombre, que estás más guapo sin ella. Si yo fuera joven… ¡iría a por ti!” ¡Eso son fans y lo demás son tonterías!

NOTA: Después de comer me voy a afeitar… pero que conste que era una decisión que ya tenía tomada y que los “encuentros” de esta mañana no han tenido nada que ver. 🙂

P.D. Ahí van un par de fotos de ayer.





At last we are done with the exams!! You have no idea of the feeling I got, after such intense weeks, after I woke up and say levantarse: “This morning I’m going to do NOTHING.” (Not exactly, cause I have to do some translations… but that’s another story.) How the exams developed matters little now — the important thing is that I can forget about Financing and Fiscality (even if I don’t pass their exams and have to sit for the extraordinary round! lol).


These last weeks, with such a bustle in my life, I was concentrated in my things and, of course, couldn’t waste a second in petty things as shaving my beard (besides, I’m not much of a hairy guy, so two weeks were not long enough for it to grow that much). The point is that I was hanging out the washing when I heard someone whistling at me. It was the cleaning lady from the flat below (who has been working there for ages and is a grandmother to the kids in the house): “What a beard you’ve got, huh!”. “Yeah… I’ve been having exams. That’s why.” Three minutes later, another elderly neighbour said to me: “Long time no see, Alejandro. What a beard you’ve got there! Shave it, boy. You look nicer without it! If I were younger… I’d go for you!” Wow, that’s what I call fans!

NOTE: I’m going to shave my beard after having lunch… but I have to add that the decision was already made before those “encounters” of earlier this morning and they had nothing to do! 🙂

P.S. I enclose some pictures of yesterday.



¡Fin de exámenes!Grupo F


17 Apr 07

¡Por fin! El sábado pasado, los exámenes de idiomas (creo que bastante bien el de japo –era facilísimo–y el de alemán no estuvo mal) y ayer la presentación para Marketing Internacional con desfile en calzoncillos incluido (que también parece que gustó). Entre una cosa y otra, la fiesta de disfraces de clase (“El Oeste”), que triunfó (incluyo fotos de los que a mi juicio eran los disfraces más currados… y del mío :-)),  y un tute con la edición de los vídeos a tiempo para la presentación de ayer.


 ¡Ya va quedando menos julio!



Finally! Last Saturday we had the exams of foreign languages (I think I did very well at the Japanese one –it was veeery easy– and not bad at the German one) and yesterday we had this presentation for International Marketing, including a catwalk in underwear (looks like the audience loved it). Between these two things, the costume party of my class (theme: “Far West”), which was a success (I enclose the pics of those who, in my opinion, wore the best costumes… and also mine :-)) and an awful exhausting work to edit the videos in time for the presentation.


 July is getting closer!



Grupo F || F Class

El alcalde del pueblo || The mayor of the town La Madame

El inmigrante irlandés || The Irish Immigrant

El fotógrafo || The Photographer



Más en || More at

Far West Party


2 Apr 07

¡Por fin! ¡Ya han llegado las vacaciones de Semana Santa!

Después de un fin de semana de relax (casi) absoluto, en cuanto termine esta entrada me dispondré a estudiar a mi ritmo, sin prisa pero sin pausa. Sí, ya nos conocemos y esto me suena peligrosamente a los propósitos de Año Nuevo… que ya sabemos todos cómo quedan luego. Pero, bueno, si quiero salvar el culo, más me vale que me ponga las pilas (a mi ritmo) desde ya y vaya preparándome los exámenes de alemán, japonés, fiscalidad, logística, finanzas, entorno jurídico… (La lista no termina.)

Eso sí, no habrá mucho cachondeo esta Semana Santa… pero sí que habrá algo. 🙂

De momento, pongo aquí un par de fotos de las fiestas de las últimas semanas.


At last… Easter holidays are here!!

After a weekend of (virtually) complete relac, I’m about to start studying as soon as I write this post. At my own pace. Ok, I do know myself and all this sounds terribly familair to New Year’s resolutions… and we all know what happens to them. But if I want to save my butt, I’d better do my best (at my own pace, as I say) from NOW and perpare for the exams (German, Japanese, tax system, logistics, finance, legal framework… the list is neverending.)

Well, there won’t be a lot of fun during this week… but there will surely be some! 😉

For the time being, I post here some pics of the parties in the last weeks.




21 Mar 07

Después de casi tres semanas no puedo decir que la espera haya merecido la pena: ya han salido las notas del primer bloque del máster y la cosa no ha ido precisamente bien. Me tocará currármelo a saco en este segundo bloque (y en el tercero, por supuesto) para intentar tener alguna opción y rezar por que los profesores no se vuelvan a cebar en los de turno de tarde.  ¡Vaya 4 meses me esperan!



After nearly three weeks I can’t really say the wait was worth it: the scores have just been published and  I didn’t perform precisely well. Now I have to do my best in the second round (and also in the third one, of course) to try and have some options and pray that the teachers won’t vent their anger on the students from the afternoon shift. I got some terrible four months ahead!!

2 Mar 07

A la segunda va la vencida. Parece que esta vez, con algo más de coordinación, los alumnos de árabe de turno de tarde hemos conseguido dar un toque a la profesora… y parece que ella ha sido lista y nos ha propuesto “irse si nosotros creemos que nos va a ir mejor con el profesor de por la mañana”. ¡El pueblo al poder!


Second time is a charm. Looks like this time, with a better coordination, the students of Arabic in the afternoon shift manage to rasp our teacher on the knuckles… and it looks like she’s been smart enough and proposed that “she could leave if we feel that we are going to be happier with the teacher of the morning shift”. Power to the people!




Aquí está lo que se podía leer en la pizarra después de la clase-charla.


Here’s what you could read on the whiteboard after the class-talk.


Motín || Riot

Listening: I Predict a Riot by Kaiser Chiefs


20 Feb 07

No, no se trata del título de la última película de miedo… es que estoy de exámenes una vez más (¿y eso no da el suficiente miedo?). Dentro de dos días empiezo los exámenes finales del primer bloque y creo que me van a dar p’al pelo (hey, no soy un llorón; simplemente sé de lo que hablo). Bueno, al menos espero que de ésta aprenda y se me dé mejor con los del próximo bloque (dentro de dos meses) y vaya estudiando las asignaturas con tiempo… y no los días previos a los exámenes (aunque imagino que a estas alturas de la película…).

No obstante, estas dos semanas han sido divertidas. No es que haya saldo mucho (y no es que no haya salido nada en absoluto), pero la gente de clase pasamos mucho tiempo juntos (¡qué remedio!) y hemos aprendido a divertirnos… a pesar de la presión y bla bla bla

Por cierto, es normal que cuando uno conoce a gente nueva le saque parecidos con personas que ya conoce, y eso es lo que ha estado pasando en clase. Pero que levante la mano quien crea que guardo algún pareceido con Tom Cruise! (Porque yo, sinceramente, no lo creo.)

Nota: ¡¡Lo he enctontrado!! Estuve a punto de comprarlo en un avión de camino a Hong Kong, pero hoy lo he visto de nuevo… ¡¡y más barato!! Hummm… me lo tendré que pensar. [Estoy hablando de esto.]





No, it’s not the name of the latest horror movie — it’s just me again having exams (scary enough, though). I’m having the first round tests in two days and I think I’m going to do frankly bad (hey, I’m not a cry-baby, so I know what I’m talking about). Well, I only hope I learn for the next round (in a couple of months) and prepare my subjects in advance… and not during days previous to the exams (old habits die hard, i guess).

However, this two weeks have been kinda fun. Not that I have gone out much (not that I haven’t gone out at all!!), but the people in class are spending a lot of time together (what else can we do?) and we all are learning to have a good time… despite the pressure and blah blah blah.

By the way, when you meet new people it is common to find some resemblance to people you already know. That’s what has been happening at class… so raise your hands those of you who feel I bear any resemblance to Tom Cruise! (I honestly don’t.)

Note: I found it!! I was about to buy it in a plane when I heading for Hong Kong and today I’ve seen it again… and cheaper!! Hummm… will have to think it over. [I’m talking about this]

29 Jan 07

Nunca pensé que llegaría el momento en el que no disfrutara un viaje. Vamos, al menos no tan pronto. Aquéllos que tienen que viajar día sí y día también por motivos laborales siempre alegan que uno se harta y bla bla bla… Pero no es el caso (aún no, al menos).

Hace una semana empecé una traducción para una conocida editorial de guías de viaje: es interesante, se aprende mucho y, además, uno cuenta con información útil y privilegiada para futuros viajes a la zona sobre la que traduce (Alemania, para más señas). No obstante, los plazos híper-mega-macro-súper ajustados y el hecho de que entre semana no puedo avanzar por “requerimientos ajenos a la obra” (el máster) me han tenido encerrado todo el fin de semana en mi casa, plantado delante del ordenador traduciendo y sin poder unirme a las diversas actividades sociales que se habían programado, fíjate tú, muy cerca de mi casa (y me hubiera venido genial, porque la semana pasada tuvimos una semana cargadita con entregas, ejercicios y examen incluidos)… ¡y me sigue quedando más de la mitad!

Para colmo, intuyo que el próximo fin de semana se repetirá esta escena. ¿Viajes? Menuda ironía.

I never thought the time when I wouldn’t enjoy a trip would come. Well, at least, not this soon. Those who have to travel one day after another because of their jobs always claim that you gey sick and tired and blah blah blah… But that’s not the case (not yet, at least).

One week ago I began a translation for a renowned publishing house specialized in travel guides: it is very interesting, you learn a lot, you also get useful and privileged hints you can use in the future should you visit the area you’re translating about (Germany, for your information). However, the hyper-mega-macro-super tight deadlines and the fact I can’t progress from Monday to Friday due to “external requirements” (the master’s course) kept me imprisoned at home during the whole weekend, sitting at the computer and without joining the several “social events” which were scheduled, what a coincidence, very close to my place (and it would have been great, since last week we had plenty of assignments, homework and exam)… and I’m still have to translate twice as much to finish!

Top of it all, I guess next weekend will be pretty much the same. Travelling? How ironic!

Next Page »