Reflexiones desde mi portátil


5 Jul 07

Por muy triste que pueda sonar, he de reconocerlo: hasta que no tuve conexión a Internet ayer por la tarde, no he sido persona humana. Pero no es tan exagerado, eh: a mí me facilita realmente la vida tener conexión en mi ordenador. No sólo porque estaba esperando a que salieran las notas (que no contaba con ellas tan pronto –gracias, Encarni–), sino porque tenía que hacer cienes de cosas y escribir a mil personas a las que tenía abandonadas en las últimas semanas. Eso y que es mi ventana al mundo exterior… pues aquí estoy completamente aislado.

 

Pathetic as it might sound, I have to admit it: it wasn’t till yesterday when I finally got connection to the Internet from my room that I felt satisfied. I’m not exaggerating, though –it really makes my life easier. Not only cause I was waiting for the master’s scores to be published (I didn’t expect them so early –thanks, Encarni), but also because I had to do dozens of things and write to scores of people who hadn’t heard from me for the last weeks. That and the fact that the Internet is my window to the outer world… since I am totally isolated here.

 

 

 

 

 

Os dejo con un par de reflexiones desde mi portátil:

I leave you here with some reflection from my laptop:

 

 

 

 

– Los niños no se me dan nada mal, aunque siempre diga que los odio y esté convencido de que no puedo ser nada estricto con niños que no sean míos (con los que seré muy, pero que muy severo). Eso sí, me encanta observar y recordar cómo funciona la mentalidad de un quinceañero y ver cómo se relacionan entre ellos (sin intervenir y dejándoles hacer; cada uno tiene que forjar su propia “inteligencia social”).

– I’m not bad at all with children, despite I’m always grumbling, claiming I hate them and convinced that I can’t be strict with kids who aren’t mine (with whom I’d be very very strict). Well, I love to observe and remember how a teenager’s mentality works and to see how they interact among themselves (without taking part and letting them do –each one has to forge his own “social intelligence”).

 

 

 

– Me venía bien un tiempecito de “marmoteo”. El tiempo que nos está haciendo (lluvia con nublado, sólo nublado, sólo lluvia…) y la densidad de actividad aquí (los niños se quejan de que por las tardes tienen mucho free-time desde que cenamos a las 18.00). No obstante, no debo descuidar mis traducciones, que las tengo que entregar en breve y ayer y hoy no he traducido ni una sola palabra. A ver si mañana bajo a correr a las 9.00am con otras dos monitoras (no sé yo…).

– I really needed some time to slow down my pace. The (rainy) weather is helping to that and so does the density of activity here (the kids are complaning about the excess of free time they have after the dinner –at 18.00). However, I don’t have to neglect my translations –I have to submit them in one week and yerster and today I didn’t translate a word. I plan to go jogging with other two supervisors tomorrow at 9.00 (let’s see…).

 

 

– Que alguien me recuerde que las chanclas no son para mí: parece que me olvido de que no me mola que se me vean los dedos de los pies y de que, en cuanto me las pongo, me salen heridas en los mismos (en los dedos, no en los huevos).

– Someone remind me that flip-flops and I don’t get along well. Looks like I always forget that I don’t like at all my toes to be seen and that I get wounds in my feet as soon as I use them (the flip-flops, not the feet).

 

 

– Estoy currando… pero de vacaciones del máster. Por eso estoy descansando del alemán (es lo bueno que tiene estar en la American International School de Salzburgo)… y, si me descuidas, del inglés y del español.

– I’m working… but I am in vacation cause I finished the course. That’s why I am forgetting about my German (good thing I am at the American International School of Salzburg)… and almost my English and my Spanish too.

 

– Pese o gracias a esa tónica relajada, tengo aquí a unos señores que me esperan junto a la cama y a los que he hecho esperar un par de meses: Vargas Llosa y Murakami. Para cuando vuelva, tomarán el relevo Orwell y Conrad, a los que tengo muuuuy abandonados, y los recién incorporados Jelinek y Zweig. Qué buena pinta tiene el veranito lector.

– In spite of or thanks to that relaxed atmosphere, I have some gentlemen here waiting by my bed whom I had waiting for some months: Vargas Llosa and Murakami. When I return to Spain, Orwell and Conrad, who have been waiting for sooooo long, and the newly arrived Jelinek and Zweig will take over. Looking forward to the reader’s summer!

– Pese a mi desconexión parcial de “cerrado por vacaciones”, no dejan de captar mi atención los anuncios de Nivea, Ambré Solaire y Piz Buin. El máster me ha marcado.

– I’m partially disconnected and, still, the ads of Nivea, Ambré Solaire and Piz Buin get my attention. The master’s course has “branded” me (mmm… too bad the play on words is lost in translation).

 

– Pequeñas alegrías. Ésta también puede parecer una memez, pero aún recuerdo la alegría que me invadió cuando encontré en la librería de la UBC en Vancúver el guión de “mi obra de teatro favorita” (ahí va el link, aunque los que me conocéis de un tiempo estaréis hartos de oírmelo). Cambio de tercio esta vez. Llevaba unos cuantos años buscando un puzzle del castillo de Neuschwanstein (y no soy ningún friki; creo que habré hecho UN puzzle en toda mi vida; pero caprichos que tiene uno) y lo encontré de casualidad de visita con los niños a otro palacio de Ludwig II. 10 € por 1000 piezas (1 céntimo por pieza??)… pero, oye, como lo del anuncio de la Master Card.

– Little things in life. This one can appear to be stupid, too… but I remember how happy I was when I found by chance the script of “my favourite play” at the UBC’s book store in Vancouver. Something else this time. I was chasing for some years a puzzle of Neuschwanstein Castle (and I’m not a puzzle geek -I may have done ONE in my whole live. But this was a long-time whim) and I bumped into it when I was visiting with the kids another castle of Ludwig II’s. 10€ for 1000 pieces (1 cent each??)… but, as the ad of Master Card goes…

 

 

21 Mar 07

Después de casi tres semanas no puedo decir que la espera haya merecido la pena: ya han salido las notas del primer bloque del máster y la cosa no ha ido precisamente bien. Me tocará currármelo a saco en este segundo bloque (y en el tercero, por supuesto) para intentar tener alguna opción y rezar por que los profesores no se vuelvan a cebar en los de turno de tarde.  ¡Vaya 4 meses me esperan!

 

 

After nearly three weeks I can’t really say the wait was worth it: the scores have just been published and  I didn’t perform precisely well. Now I have to do my best in the second round (and also in the third one, of course) to try and have some options and pray that the teachers won’t vent their anger on the students from the afternoon shift. I got some terrible four months ahead!!

29 Jan 07

Nunca pensé que llegaría el momento en el que no disfrutara un viaje. Vamos, al menos no tan pronto. Aquéllos que tienen que viajar día sí y día también por motivos laborales siempre alegan que uno se harta y bla bla bla… Pero no es el caso (aún no, al menos).

Hace una semana empecé una traducción para una conocida editorial de guías de viaje: es interesante, se aprende mucho y, además, uno cuenta con información útil y privilegiada para futuros viajes a la zona sobre la que traduce (Alemania, para más señas). No obstante, los plazos híper-mega-macro-súper ajustados y el hecho de que entre semana no puedo avanzar por “requerimientos ajenos a la obra” (el máster) me han tenido encerrado todo el fin de semana en mi casa, plantado delante del ordenador traduciendo y sin poder unirme a las diversas actividades sociales que se habían programado, fíjate tú, muy cerca de mi casa (y me hubiera venido genial, porque la semana pasada tuvimos una semana cargadita con entregas, ejercicios y examen incluidos)… ¡y me sigue quedando más de la mitad!

Para colmo, intuyo que el próximo fin de semana se repetirá esta escena. ¿Viajes? Menuda ironía.

I never thought the time when I wouldn’t enjoy a trip would come. Well, at least, not this soon. Those who have to travel one day after another because of their jobs always claim that you gey sick and tired and blah blah blah… But that’s not the case (not yet, at least).

One week ago I began a translation for a renowned publishing house specialized in travel guides: it is very interesting, you learn a lot, you also get useful and privileged hints you can use in the future should you visit the area you’re translating about (Germany, for your information). However, the hyper-mega-macro-super tight deadlines and the fact I can’t progress from Monday to Friday due to “external requirements” (the master’s course) kept me imprisoned at home during the whole weekend, sitting at the computer and without joining the several “social events” which were scheduled, what a coincidence, very close to my place (and it would have been great, since last week we had plenty of assignments, homework and exam)… and I’m still have to translate twice as much to finish!

Top of it all, I guess next weekend will be pretty much the same. Travelling? How ironic!

15 Dec 06

Pues ya estoy de nuevo en Madrid tras 5 días gloriosos en Barcelona. En contra de lo que pensaba, ni Bea ni Juanjo me han tenido de fiesta hasta las mil y los tres hemos disfrutado mucho de una vida social moderada y de intensas sesiones de relax/apalanque en casa de Juanjo (apenas hicimos turismo!!). Una gozada. Además, hemos podido ver a Emma (y a su churri) en Barna, que también estaban de viaje, después de llevar meses/años sin verlos en Madrid, hemos quedado con Tamara y con Joy (que después de su estancia en Barcelona se vino para Madrid)… En definitiva, fueron unos días en los que sin hacer nada “especial” nos lo pasamos divinamente… y volví a Madrid con las pilas cargadas.

Aunque para lo que iba a durar… El sábado por la tarde, después de volver Bea y yo a Barajas, llegaría Joy, que perdió su vuelo y apareció en mi casa a las 10 y pico de la noche. Al día siguiente, visita al Reina Sofía y luego a El Rastro: calles abarrotadas, imposibilidad de andar… pero vermouth con la Veci y su perrita Marbú (una cachorrilla de golden retriever que está… –y eso que a mí no me gustan los perros–). Por la tarde, sobremesa tranquila y revisión de las pruebas de traducción para Planeta. A dormir prontito porque al día siguiente…

…empezaría mi curro navideño. Mi vuelta a los trabajos con horarios “medio largos”. Desde el lunes estoy currando en una de las tiendas de cómics con más solera de la capital. Hace dos semanas, cuando vino Manos de Grecia y estuvimos viendo tiendas de cómics, reparé en el cartel “Se necesita dependiente para la campaña de Navidad” y me dije: ¿Por qué no? Y ahí estoy yo, currando 6 horas seguidas (de 10:30 a 16:30), sin pausa para comer (con lo que tiene que comer servidor!) y sin poder leer cómics… por cuatro perras. Ha supuesto un desencanto para alguien a quien le apetecía trabajar en una tienda de tebeos desde pequeño imaginándose leyendo todo el día… pero “la pela es la pela”. Eso sí, llego a casa con un dolor de piernas tremendo y con ganas de sentarme para el resto del día y hacer un esfuerzo que sea mínimamente intelectual. Lo siento por la pobre Joy, que ha venido a Madrid en un momento en el que no podía hacer mucho turismo con ella durante la mañana ni tenía el cuerpo para muchos trotes durante la tarde. Espero haberme curtido para cuando lleguen Gaby(de México) el próximo domingo y Chika (de Japón) el lunes… ganbarimasu!!

Y, bueno, last but not least, ya es oficial: ¡¡ayer salieron las listas de admitidos provisionales a “el máster” (la antesala de las becas del ICEX) y estoy en ellas!! Ahora me esperan 6 meses de sinvivir en un máster cuyo temario (comercio exterior) me es completamente ajeno, de agradables (nóteses la ironía) trabajos en grupo con fecha “para ayer”, de competencia feroz… pero espero que los esfuerzos se vean recompensados y detro de 7 meses pueda decir que me voy un añito a currar fuera con la beca del ICEX. Permanezcan en sintonía.

Nota: Después de casi una semana trabajando en una tienda de tebeos y como fruto de años de observación me pregunto: ¿Por qué los frikis hablan siempre como si estuvieran leyendo guiones de tebeos y fueran conscientes de que alguien los está “leyendo”? Hummm… curioso.

>> Fotos de Barcelona < <

PD: Beth, como puedes ver, sí que vimos la torre… pero sólo por fuera. Me gustó, me gustó, pero yo la hubiera puesto en el centro centro o, al menos, la habría rodeado de otro tipo de eficios para que le diera más glamour.

I’m back in Madrid after 5 great days in Barcelona. Contrary to what I expected, neither Bea or Juanjo pushed me into all-nite parties and the three of us enjoyed moderate social life and long relax ing/lazying sessions at Juanjo’s place (almost no sightseeing!!). It’s been a pleasure. Besides, we could meet Emma (and her bf) in Barcelona, who were there in a trip too, after being unable to meet for months/years, we also met up with Tamara and Joy (who came to Madrid after staying in Barcelona)… In short, even if we didn’t do anything “special” we had a great time… and I returned to Madrid full of energy.

But it wouldn’t last long. On Saturday evening, after Bea and I arrived at Barajas Airport, Joy, who lost her flight from Barcelona, came and reached my place around 22:00+. On the next day, we visited Reina Sofia Museum and then El Rastro (the best-known flea market in Spain): crowded streets, impossibility of getting throught… but we could have a snack before lunch with Clara and her puppy Marbu (a super cute —even if I don’t like dogs especially– little golden retriever puppy). Then, a relaxed afternoon and check of the translation tests I had to submit to a publishing house here in Spain. Went early to bed, because the next day…

…I would start my Xmas job. Back to a job with decently long timetables. From last Monday, I’ve been working at a comic book shop, one of the best-known in Madrid. Two weeks ago, when Manos came from Greece, we happened to see their note: “Staff wanted for Xmas campaign” and I thought: Why not? And there I am, working non-stop for 6 hours (de 10:30 a 16:30), with no break to eat something (and I do need to eat pretty often!!) and not allowed to read comics… and all this for little money. This was disappointing for someone who wanted to work at a comic book shop since he was a kid and imagined himself reading books the whole day… but I do need the money. However, when I get back home, my legs hurt a lot and I only feel like sitting down for the rest of the day and doing some intellectual effort after all. I’m really sorry for Joy, who came to Madrid when I couldn’t do any sightseeing at all in the morning and felt a little tired in the afternoon. I hope I would get used soon, for Gaby (from Mexico) is coming on Sunday and Chika (from Japan) is coming on Monday… ganbarimasu!!

Well, and last but not least, it is official: the provisional list of people admitted to the master’s course (the prelude to the ICEX scholarships) were published yesterday and I’m on it!! Now I’ll have to face 6 hard long months doing a master’s course whose content (foreign trade) is totally unknown to me, pleasant (note the irony) group assinments “due for yesterday”, fierce competition… but I hope all the effort would be rewarded in 7 months and I could tell you that I will be working abroad for one year with the ICEX scholarship. Stay tuned!

Note: After almost one week working at a comic book shop and as a result of years of observarion I wonder: Why do geeks always speak as if they were reading comic book scripts and knew you someone is “reading” them? Hummm… funny.

>> Pictures of the Trip to Barcelona < <

13 Nov 06

No sé qué rara propiedad tiene la atmósfera madrileña, pero mis tardes aquí parecen extenderse como si fueran un chicle: cafés que acaban a las 11 de la noche, cañitas que terminan a las 3 de la mañana… No es de extrañar que a uno le dé miedo “salir a saco”.

P.D.: Me estoy haciendo viejo, ¿verdad? 

Madrid’s atmosphere must have an unusual property, as my afternoons here seem to stretch like a chewing gum: coffees with friends ending at 11pm, beers finishing at 3am… No wonder I’m afraid of “partying like an animal”.

PS: I’m getting old, aren’t I?

Palabra del día: muelle (ES), spring (EN), bane (JP), Sprungfeder (DE)

14 Sep 06

Ayer fui al cine con mi padre y mi hermana a ver “Alatriste” y, al margen de lo que me gustara o dejara de gustar la película, estuve recordando todo el rato acordándome mi pasado de capitán. Aaahh… ¡me hago viejo!

I went to the movies yesterday to watch “Alatriste” with my father and my sister. Regardless whether I liked the movie or not, I thinking all the time of my past as a captain. Aaahh… I’m getting old!

En garde!
5 Sep 06

I’m turning 26 years old as rain falls over Kansai International Airport on a grey day, Chopin’s background music in this lonely lobby (my flight departs in two hours; I was the first time in checking in this morning)… a reflection of my mood when the time to leave Japan has come. A time to take stock. Believe me when I say this year passed really quickly. Not even one year ago I came to this very airport with my head full of thoughts and expectations: What would the future have in store for me in this remote land? The answer is the following: an unbelievably great year. I’m leaving behind a lot of good friends, but I’m taking with me a lot precious memories (I forget about the bad ones immediately) and the hope that I will meet them some day (and that’s something even heavier than my 26,5 checked kilos and the 25 I’m carrying as hand baggage, hehe).

As Disney’s song goes “it’s a small world after all”, right?

Thanks to everyone for this wonderful year abroad!

El mundo es un pañuelo
It’s a small world
Sekai wa semai
Die Welt ist ein Dorf

 

My plain under the rain

 

4 Jun 06

No escribo esta entrada desde la morriña o la añoranza, pero es que acabo de leer una entrada del blog Ciudadano M del diario El Mundo (http://www.elmundo.es/elmundo/2006/05/29/ciudadanom/1148920205.html) y me ha hecho pensar en lo mucho que me gusta mi ciudad y lo increíble y viva que me parece… y que conste que he viajado un poco y soy capaz de apreciar las cosas de fuera. Pero, Madrid… ¡Madrid es única!

P.D.: Sigo a la espera de saber si voy a tener que hacer un viaje relámpago y cuándo tendré que hacerlo.

I’m not writing this out of homesickness; it’s only that I just read a post of the blog "Ciudadano M" (Citizen M) from the newspaper El Mundo (http://www.elmundo.es/elmundo/2006/05/29/ciudadanom/1148920205.html) and it made me think of how much I love my city and how amazing and lively it is… and be certain that I have travelled and I can appreciate the good things outside my place. But Madrid… Madrid is unique!

PS: I still don’t know whether I will have to make a quick trip and when I will have to.

Palabra del día: Malasia (ES), Malaysia (EN), Mareeshia (JP), Malaysia (DE)

Por cierto, esta foto, que la he subido a mi cuenta de Flickr para poder incluirla en esta entrada, no es mía: es de Mirall (http://www.flickr.com/photos/mirall/)… que tiene unas fotos in-cre-i-bles.

By the way, this picture, which I uploaded to my Flickr account in order to include it in this post is not mine, but Mirall’s (http://www.flickr.com/photos/mirall/)… and she has awesome pictures.

4 Apr 06

A continuación voy a corta-pegar el mail que les he mandado esta mañana a "las niñas" (y Juanjo) contándoles cómo han sido mis primeras horas aquí… interesante. Hay más batallas que contar, pero estoy cansado y quiero dormirrrrr. También he subido las fotos que he hecho esta tarde, para que podáis imaginaros cómo es mi nuevo "hogar".

Following I am going to copy-paste the text of a mail I sent to "the girls" (and Juanjo) today in the morning in which I commented on my first hours here… interesting. There are more stories, but I am tired and want to hit the bed. I also uploaded the pics I took this afternoon, so that you can imagine what my new "home" is like.

Mi casa nueva II

[The following text is in Spanish only. If you want to know the detailed story in English, let me know]

He sobrevivido a mi primera noche en casa de la obachan!! Aunque aún no me explico cómo: sí, la casa será muy grande, estará en una zona muy buena, tendrá un jardín muy poblado con dos árboles protegidos por el ayuntamiento…. pero tiene mugre hasta decir basta!! Ya haré fotos de mi habitación, que es de estilo… ¿cómo deciros?… mejor no deciros; de las sábanas/colchas/cubrecamas que me quería encasquetar ayer (menos mal que me traje las mías), que yo creo que llegaron a Japón en el primer barco portugués que vino y han ido pasando de mano en mano (por no mencionar otras partes del cuerpo, porque vaya pinta que tienen….) desde entonces; el colchón es de chichi-nabo (ya me lo dijo el francés que estuvo viviendo aquí hasta ayer, aunque ella me dijo –con poca alegría en la cara al hablar del anterior inquilino– nada más llegar a la habitación: "Ya me dirás tú qué tal el colchón, porque ese François se estaba quejando todo el rato y no entiendo por qué") y acabas durmiendo con la espalda a diferentes alturas. El temita de las persianas (= listones –de madera– que tengo que desplazar horizontalmente cada mañana y cada noche por un raíl –de madera, por supuesto– para que no entren los ladrones –"Si prevés que vas a llegar tarde o no vas a dormir aquí, déjalos cerrados y trancados."–), también tiene su guasa. Afortunadamente no soy alérgico a los ácaros del polvo, porque si no me habría muerto nada más quitarme los zapatos en el vestíbulo. La casa está llena de papeles, libros, vídeos y revistas en francés (he visto una –en inglés– que parecía de la posguerra –mundial II– titulada: "Feminism", con un dibujo "de la época" de una tía con más pinta de bollera que la periodista esa de "Dónde estás corazón") y tazas, platos, cazuelas… todo esparcido alegremente por el suelo. Por supuesto, mis útiles no tienen cabida en la cocina-comedor, así que aquí en mi habitación están la sartén, cazuela, platos y vasos que me traje (porque con la rumana que estaba el año pasado tuvo movidas porque usó no-sé-qué-vaso súper importante que tendría debajo de cualquier mesa, así que yo he sido previsor). Tengo un frigorífico pequeñito para mí, y una cestita encima de él en la que puedo guardar mi pan, pasta, bollos, especias, fruta, aceite….¿¿en esa cestita?? Ni de coña cabe. Pero no, no le preguntes que si puedes dejarlas en la cocina, que te dice que "ya tiene ella muchas cosas, pero mira a ver si lo puedes poner fuera (= en el cobertizo/trastero, con los zapatos, ¿gasolina? y unas cuantas historias más)"….errr…. estoooo… menos mal que no ha visto la cara de asco+odio que le he puesto en ese momento, aunque al final me he resignado a dejar ahí las patatas, cebollas y ajos, como si estuviera en mi pueblo. Bueno, que esta señora es una paranoica de la seguridad ya lo sabía yo de antemano (ayer por la noche, la primera lección fue cómo cerrar correctamente con llave las infinitas cerraduras de la casa para que no le roben; esta mañana, explicación acerca de dónde están los infrarrojos en el jardín –flipas!!– y cómo apagar/encender la alarma), pero lo de sus manías con "lo artificial"… digno de mención: en esta casa no se puede usar mistol/fairy para fregar los platos porque "los jóvenes ahora los usamos demasiado y no somos conscientes de los peligros que entrañan y los riesgos de cáncer"… aunque algo de razón habrá que concederle a la señora cuando a llegado a los 72 y está bastante "energética" y sigue trabajando de vez en cuando.  En esta casa se usa un aceite (que no hace nada de espuma, cosa que yo siempre he necesitado para convencerme de que estoy lavando de forma adecuada) que "deja todo reluciente". Ajá. Aún no me ha explicado (aunque lo hará en breve) que en esta casa no se lava la ropa con detergente común, sino que se usa un "detergente natural" (será para que la ropa no coja cáncer de hilo??) que te la deja igual de sucia, pero con la mitad de color y el doble de pelotas. Ah, y no le preguntes por un supermercado económico, porque te manda al más pijo y caro de la zona (ya pija y cara de por sí)o si hay Todo a 100 ("Uy, no sé, no sé… Bueno, haber, habrá; pero como yo no voy a esos sitios….").

Para más inri, yo que no soy nada ñoño, ahora estoy echando mucho de menos la vida en la resi. Si vierais cómo me despedían ayer Setsu, Hsuliping y Egle… Hombre, está claro que les seguiré viendo, que estamos a 30 minutos, pero no va a ser igual. Menos mal que ayer me ayudó Yosuke con la mudanza, porque entre la cantidad de cosas que traía (y eso que he dejado algunas en mi habitación de la resi –que seguiré pagando… por si acaso–) y el recibimiento que tuvimos… Resulta que está aquí en la casa pasando unos días Wachi (pronúnciese "guachi"; no es coña el nombre! a que es "chuli"? jajaja), la hermana MAYOR de mi obachan (creo que tiene 82 años) y cenamos con ellas. Ya digo que menos mal que estaba Yosuke, que es japonés y es capaz de utilizar el registro correcto del idioma, que si no… me funden. Al final de la noche, entre las pintas de la casa y de la habitante, el pobre Yosuke me compadeció y me deseó paciencia y suerte. Ahí va eso. Claro, que si sobrevivo a esto (que lo haré; faltaría plus!), me van a nombrar superhéroe del año.

 

7 Feb 06

No es un notición, pero creo Fukuoka es la ciudad del mundo con mayor densidad de peluquerías por metro cuadrado: el colmo de la exageración es que puedes ver una peluquería en cada una de las cuatro esquinas de un cruce (no me sobro!!). No estoy seguro de que esto se haya comprobado estadísticament, pero estaría dispuesto a poner la mano en el fuego y reto a cualquiera a que me demuestre lo contrario. Es más, no he llegado solo a esta conclusión: me lo comentó mi profesora al poco tiempo de llegar aquí ("Álex, ¿te has fijado en la cantidad de peluquerías que hay aquí? ¡Yo he vivido en Tokio y no tiene ni punto de comparación!"). Y si lo dice que ella, que ya me saca unos cuantos años de experiencia…

It’s not amazing news, but I think Fukuoka is the city with the highest ratio haidresser’s/person in the whole world: you can even find one shop in each of the four corners of a crossing (I’m not exaggerating!). I don’t think this has been proven statistically, but I would stick my neck out for it and challenge anyone to prove I’m wrong. What is more, I didn’t come to this conclusion on my own: my teacher here told me about it soon after I came to Fukuoka ("Alex, did u notice how many hairdresser’s there are in Fukuoka? I have lived in Tokyo and this is way beyond comparison!").  And if she says so, after all those years of experience behind her…

Hide And Seek ("el juego del escondite")… un nombre muy propio para una peluquería.

Hide And Seek… a very appropriate name for a hairdresser’s.

Si no te gusta una, siempre puedes subir a la siguiente.

If you don’t like one, you can always go to the next one.

« Previous PageNext Page »