11
12
El sábado pasado estuvimos en Múnich. La noche anterior, la verdad, no me apetecía mucho irme de excursión de todo el día y pensé: “Bueno, como una de las niñas no se siente muy bien y probablemente se tenga que quedar aquí, me quedo con ella… y aprovecho para darle un buen empujón a mis traducciones.” Pero a la mañana siguiente la niña se encontraba bien y no me quedó más remedio que irme de excursión. “Bueno, así conozco Múnich”, me dije.
Salzburgo está justo junto a la frontera con Alemania, así que lo de cambiar de país por esta zona está muy asimilado. Ahora estoy en Austria, ahora estoy en Alemania.
Last Saturday we went to Munich. To be honest, the night before I didn’t want to go and I thought: “Ok, since one of my kids is not feeling very weel, I shall stay here with her… and so I get some time to finish my translations.” But the next morning she was feeling better and I couldn’t help but going to the trip: “Well, at least I will see what Munich is like”, I thought.
Salzburg is right by the border with Germany, so changing of country is not a big deal here. Now I’m in Austria, now in Germany.
Me aguardaban dos horas de trayecto en tren, así que me situé estratégicamenente (entre dos grupos de chavales, no en medio del grupo) y me dispuse a leer. Parecía que la cosa no iba mal del todo: las croatas no estaban cantando DEMASIADO alto y los españoles no daban MUCHOS gritos. Pero, ¡ay!, en la segunda parada entró un grupo de punkis austriacos (unos 12) que se sentaron justo en el descansillo que había entre los españoles y yo. Los punkis eran infinitamente más ruidosos que los dos grupos y venían con sus correspondientes cigarros (encencidos), cajas de cervezas, perro PERO sin flauta… lo que compensaron con una rata de esas blancas de laboratorio que no dudaron en ponérsela delante de la cara a uno de los chavales españoles. Al final, como ellos cantaban bastante alto, parece ser que las croatas se picaron y acabaron a voz en grito. En fin, un viajecito animado.
Al llegar a la calle comercial de la ciudad les decimos a los niños que ese será nuestro punto de encuentro dentro de tres horas y media. Y los soltamos.
We had to hours of journey by train, so I sit strategically (between two groups of kids and not in the middle of any od them) and prepared for a pleasant reading. It didn’t look that bad: the Croatian girls weren’t singing TOO loud and the Spaniards weren’t shouting TOO mucho, either. But, alas!, in the second stop, a gang of punks (around 12) got on and sat just in the aisle between me and the Spaniards. They were way louder than any of the two groups and came with their (lit) cigarettes, beer boxes, dog and no flute… but they made up for it with a white rate (like those in the labs) which they didn’t hesitate to put in front of the face of one Spanish guys. In the end, as they were singing pretty loud, the Croatians girls decided to challenge them and they all end up yelling. As you can see, a lively journey.
When we arrived at the main shopping street of Munich we gave instructions to the kids (”You have to be here in 3 hours and a half”) and then released them.



Qué delicia: cada día tengo más claro que lo mío es ir andando a mi aire. Paseo tranquilamente,veo tiendas,hago fotos, curioseo… y así pasan dos horas y media hasta que recibo una llamada al móvil. “Álex, soy X. Que han detenido a Y por robar una pulsera de un puesto y tienes que venir.” Así que por ahí estaba yo, hablando con el personal de seguridad de la tienda que me intentaban explicar cómo llegar hasta la misma en una ciudad en la que no conozco en absoluto (¡menos mal que las niñas no se movieron de la calle principal!). Llego, niña llora que te llora, incapaz de hablar, hay que llevarla a la comisaría, ataque de nervios de la niña, que qué van a pensar de mí ahora todos los demás, seguimos a los policías por la calle, montamos ella y yo en su coche, vueltecita por Múnich en coche patrulla, vemos como otros policías de paisano detienen a uno de “nuestros punkis” (había una manifestación para pedir la prohibición de la caza y aquello estaba lleno de viejitas repartiendo panfletos), llegada a la comisaría… y en 40 minutos ya estábamos fuera, con la chica mucho más calmada. Eso sí, la hora de encuentro ya se nos había pasado y el resto del grupo (= 72 personas) ya estaban en el tren de camino a Salzburgo. Menos mal que se quedó Julia, otra monitora (austriaca, pero que habla un español bueníiiisimo), que vino a buscarnos a la comisaría y me ayudó a quitarle un poco de hierro a la cosa.
What a delight: I am more and more conviced that going my own way is my thing. I could walk quietly, do some shopping, take pictures, wander around… for over two hours and a half, when I got a phone call. “Alex, this is X. Y has been arrested as she was stealing something from a store. You have to come.” So there I was, talking on the phone with the shop staff, who was trying to explain to me how to get there in a city I didn’t know at all (luckily, the girls didn’t move from the main shopping street!). I arrived, the girl is all sobbing, unable to speak, we have to go to the police station, she is in the middle of a nervous breakdown, what is the rest going to think about her, we followed the policemen in the streets, we two got in their car, a tour around Munich courtesy of the policemen, we saw how two undercover agents were taking one of “our punks” (there was a huge demonstration against hunting and you could see everywhere old ladies giving out pamphlets), we arrived at the police station… and we were done in 40 minutes, the girl feeling more calm. However, the meeting time was past already, so the rest of the group (i.e., 72 people) were already in the train heading for Salzburg. Fortunately, another supervisor, Julia (from Austria but she can speak a marvelous Spanish) stayed with us and help me play all down a little bit.

El viaje de vuelta lo preveía tranquilo… pero, una vez más, mi gozo en un pozo. Eso sí, esta vez me lo pasé genial. Un grupo de chicos de treinta y pocos estaba celebrando un finde de despedida de soltero y el homenajeado (que iba con una tajada considerable –a las cuatro de la tarde–) tenía que conseguir los teléfonos de diez chicas, que le iban apuntando con edding en el brazo. Nos hicimos pasar por españoles (bueno, yo no, Julia) que no sabían hablar alemán y ella accedió a darle su número… fijo de Madrid (”Si llamas ahora lo cogerá mi madre… y sólo habla español”). Así que estuvimos un rato bebiendo y brindando con ellos (mientras nuestra niña dormía… o fingía dormir) y estuvimos un rato de charleta.
Al llegar a Salzburgo nos despedimos del grupo en la estación y, aprovechando que no llovía, nos dimos un paseíto por el centro antes de llegar al colegio, donde nos esperaban, en la puerta, las amigas de nuestra “ladrona” para recibirla con un abrazo.
¡Y yo quería haberme perdido ese día!
The journey back to Salzburg was meant to be peaceful… but once again my forecast was wrong. However, this time I had a great time. There was a pack of guys in their thirties celebrating a stag party and the lucky boy (who was considerably drunk… by 4pm) had to get the phone numbers of ten girls, who were writing them down in his arms with a marker. We pretended to be Spaniards (well, I didn’t have to pretend that, just she) and not to speak a word of German. She gave him “her number”… in Madrid (”If you call now, my mum will pick it up… and she only speaks Spanish”). So there we were –drinking with them and toasting to the groom (while our girl was sleeping… or faking it) and chatting with them for a while.
When we arrived in Salzburg, we said good-bye at the station and, since it wasn’t raining (surprisingly!), decided to take a walk around the city centre before getting to the school, where the friends of our “shoplifter” were waiting to welcome her with a hug.
…and I wanted to miss such a day!


