00
05
Directamente de las páginas de Rubèn llega la "cadena de las manías"… que yo me encargo de romper aquí.
Dicha cadena consiste en escribir en el blog cinco manías y "pasarle la pelota" (el marrón, más bien) a otros cinco blogs (pero, como ya he dicho, yo no lo haré… porque yo lo valgo
).
All the way from Rubèn’s pages comes this "chain of obsessions"… that I will break here.
This chain consists of writing down in your blog five obsessions you have and dispatch the task (rather "the brown") to other five blogs (but, as I said, I’m not going to do this… because I’m worth it
).
Aquí están las mías. Here’s my list.
- TACTO: ¡No me toques! No, a menos que seas alguien cercano a mí. Si no lo eres, lo notarás enseguida.
Si estoy en clase y alguien me toca en la espalda para que me gire o porque quiere decirme algo, doy un bote tremendo, visible para todos (incluido el profesor, por supuesto). ¿Paranoia?
TOUCH: Don’t touch me! Don’t do it, unless you’re a close person. If you’re not, you will notice right away.
If I’m in class and someone touches my back because they want me to turn around or to say anything to me, I just give a start that everyone in the classroom (including teachers, of course) can see. Paranoia?
- VISTA: No soporto ver puertas, armarios o cajones abiertos… es superior a mis fuerzas. Tampoco puedo ver escrito “ke”, “kien” o similares faltas de ortografía “porque sí”. Ni ver escrito mi nombre sin tilde… ¡se me llevan los demonios! Sí, es el traductor que hay en mí; qué le vamos a hacer.
VISION: I cannot stand seeing open doors, wardrobes or drawers… I just cannot. Neither can I take people writing with spelling mistakes in Spanish “just because”. Nor reading my name without a written accent… I get really mad! Yes, it’s the translator within; I have no choice.
- OÍDO: Cuando no oigo algo (cosa bastante frecuente –irónica y desafortunamente, de lo peor que le puede pasar a un intérprete–), suelo preguntarle a una tercera persona que tenga al lado, en lugar de preguntar directamente a mi interlocutor. “¿Qué ha dicho?”
HEARING: When I don’t hear anything (something coomen –ironically and unfortunately, since it’s not good at all for an interpreter–), I tend to ask the person next to me instead of asking directly to the speaker. “What did he say?”
- GUSTO: A pesar de que mi sentido del gusto es casi tan malo como el del oído, me encanta comer y no puedo evitar hacer mil sonidos orgásmicos distintos cuando estoy disfrutando de un plato me gusta. Y no me corto.
TASTE: Despite my sense of taste is almost as bad as my hearing, I love to eat and I just can’t help making a lot of orgasmic noises whenever I enjoy some dish I like. And I don’t care.
- OLFATO: Mi sentido más desarrollado (¡sin coñitas!) y, por eso, el que más manías aporta a mi lista. Resumiendo, tengo que oler todo (véase, ir a comprar cualquier cosa y olisquearla cual sabueso) y, a la vez, ser capaz de no oler a nada (si hay que ducharse unas cuantas veces al día para eso… se ducha uno); como mucho a mis colonias estupendísimas
. Si tengo que montarme una obra de teatro para irme/moverme de un sitio donde algo/alguien huele mal… me la monto; pero siempre muy discreto y con tacto, eh. También se aplica lo de los sonidos orgásmicos cuando huelo algo que me gusta.
SMELL: My most sensitive sense (no jokes, please!) and, for that reason, the one which provides me with most of my obsessions. In short, I have to smell everything (i.e., going shopping for anything and sniff like a hound) and, at the same time, not to smell of anything (if I am to have a shower several times a day for that… I do it); at the most, the smell from my gorgeous perfumes. :-P. If I have to make up some story just to leave some place because someone/something stinks… I do it. But always discreet and tactful, ok? The orgasmic noises thing also applies to the moments I smell some scent I love.
¡Menos mal que sólo eran cinco!
Thank God it was only five of them!