January 2006


28 Jan 06

1:53h. Estoy en mi habitación. Aún despierto porque estoy buscando en Internet info para pedir una beca. Llaman muy suavemente a la puerta de mi habitación. ¿A esta hora? Un poco reticente, abro la puerta. Un chino al que no he visto en la vida y me habla en inglés con un acento francés fortísimo (al cabo de unos segundos, cambia a japonés porque ve que no me entero) dice que es mi vecino de al lado. El mismo vecino al que no he visto ni una sola vez en casi cuatro meses pero al que oigo roncar a diario  [ a) o estas paredes son de papel o b) a pesar de estar sordo mis capacidades auditivas para captar sonidos son increíbles –mezcla de ambas–]. Ha perdido su llave (tenemos llaves electrónicas, como tarjetas de crédito) y quiere pasar a mi habitación? (A qué??? –recordad que estamos hablando en japonés–). Pasa. Se quita las zapatillas. Sale al balcón. Se sube encima del cacharro del aire acondicionado/calefacción, salta por encima de mi ropa interior colgada en la lía y cruza por encima de la mampara que separa nuestros balcones dándome las gracias infinitamente mientras yo observo con miedo sus movimientos y miro de reojo la altura a la que está el balcón. Vuelvo a la habitación, tranco la puerta del balcón y me pongo a escribir esta entrada.

1:53h. I’m in my room. Still awake ’cause I’m looking up on the Net some info to apply for a scholarship. Someone knocks on my door. A Chinese guy I have never seen says to me in English with a very stressed French accent (after some secods, and after noticing I cannot understand a word, he changes to Japanese) that he’s the guy next door. That very guy I haven’t seen for a single time in almost four months but I hear snore every night [ a) either these walls are paper-thin or b) my hearing abilities to catch sounds are amazing despite I’m deaf –a mixture of both–]. He has lost his key (we have electronic keys, like credit cards) and wants to come in (What for??? –remember we are speaking Japanese at this point–). He comes in. Takes off his shoes. Gets to the balcony. Climbs onto the air-conditioning/heating device, jumps over the rope with my hanging underwear, crosses over the screen separating our balconies and expresses how enormously greatful he is to me for my help while I watch with fear all his movements and look at the gap from the balcony out of the corner of my eye. I come back to my room, lock the balcony door and begin to write this post.

[Edito: Son las 2:50 y sigo trabajando. Fuera, alguien se lo está pasando muuuy bien durante muuuucho tiempo a tres habitaciones de aquí (reconozco los gemidos y sé de dónde vienen). Cojo el móvil y escribo. "Ssshh… ¡más bajito!" El ruido cesa. A veces tengo un poco de mala leche. 😛 Creo que voy a intentar dormir.]

[Edit: It’s 2:50h and I am still working. Outside, some is being having a loooot of fun for a looong time three rooms from here (I recognise those groans and know where they come from). Take my mobile and write. "Ssshh… don’t be so loud!" The noise stops. Sometimes I’m a little bastard. 😛 I think I’ll try and get some sleep.]

27 Jan 06

Star Condoms

Visto en Village Vanguard, una de mis tiendas favoritas de Fukuoka

Seen at Village Vanguard, one of my favourite stores in Fukuoka

Al loro a la leyenda: "(…) in a galaxy FOR, FOR away…" Estos japos… 😉

Note the text below the picture: "(…) in a galaxy FOR, FOR away…" Japanese people… 😉

21 Jan 06

Directamente de las páginas de Rubèn llega la "cadena de las manías"… que yo me encargo de romper aquí. 😉 Dicha cadena consiste en escribir en el blog cinco manías y "pasarle la pelota" (el marrón, más bien) a otros cinco blogs (pero, como ya he dicho, yo no lo haré… porque yo lo valgo 😉 ).

All the way from Rubèn‘s pages comes this "chain of obsessions"… that I will break here. 😉 This chain consists of writing down in your blog five obsessions you have and dispatch the task (rather "the brown") to other five blogs (but, as I said, I’m not going to do this… because I’m worth it 😉 ).

Aquí están las mías.  Here’s my list.

  • TACTO: ¡No me toques! No, a menos que seas alguien cercano a mí. Si no lo eres, lo notarás enseguida. 😉 Si estoy en clase y alguien me toca en la espalda para que me gire o porque quiere decirme algo, doy un bote tremendo, visible para todos (incluido el profesor, por supuesto). ¿Paranoia?

TOUCH: Don’t touch me! Don’t do it, unless you’re a close person. If you’re not, you will notice right away. 😉 If I’m in class and someone touches my back because they want me to turn around or to say anything to me, I just give a start that everyone in the classroom (including teachers, of course) can see. Paranoia?

 

  • VISTA:  No soporto ver puertas, armarios o cajones abiertos… es superior a mis fuerzas. Tampoco puedo ver escrito “ke”, “kien” o similares faltas de ortografía “porque sí”. Ni ver escrito mi nombre sin tilde… ¡se me llevan los demonios! Sí, es el traductor que hay en mí; qué le vamos a hacer.

VISION: I cannot stand seeing open doors, wardrobes or drawers… I just cannot. Neither can I take people writing with spelling mistakes in Spanish “just because”. Nor reading my name without a written accent… I get really mad!  Yes, it’s the translator within; I have no choice.

 

 

  • OÍDO: Cuando no oigo algo (cosa bastante frecuente –irónica y desafortunamente, de lo peor que le puede pasar a un intérprete–), suelo preguntarle a una tercera persona que tenga al lado, en lugar de preguntar directamente a mi interlocutor. “¿Qué ha dicho?”

HEARING: When I don’t hear anything (something coomen –ironically and unfortunately, since it’s not good at all for an interpreter–), I tend to ask the person next to me instead of asking directly to the speaker. “What did he say?”

  • GUSTO: A pesar de que mi sentido del gusto es casi tan malo como el del oído, me encanta comer y no puedo evitar hacer mil sonidos orgásmicos distintos cuando estoy disfrutando de un plato me gusta. Y no me corto.

TASTE: Despite my sense of taste is almost as bad as my hearing, I love to eat and I just can’t help making a lot of orgasmic noises whenever I enjoy some dish I like. And I don’t care.

 

  • OLFATO: Mi sentido más desarrollado (¡sin coñitas!)  y, por eso, el que más manías aporta a mi lista. Resumiendo, tengo que oler todo (véase, ir a comprar cualquier cosa y olisquearla cual sabueso) y, a la vez, ser capaz de no oler a nada (si hay que ducharse unas cuantas veces al día para eso… se ducha uno); como mucho a mis colonias estupendísimas 😛 . Si tengo que montarme una obra de teatro para irme/moverme de un sitio donde algo/alguien huele mal… me la monto; pero siempre muy discreto y con tacto, eh. También se aplica lo de los sonidos orgásmicos cuando huelo algo que me gusta.

SMELL: My most sensitive sense (no jokes, please!) and, for that reason, the one which provides me with most of my obsessions. In short, I have to smell everything (i.e., going shopping for anything and sniff like a hound) and, at the same time, not to smell of anything (if I am to have a shower several times a day for that… I do it); at the most, the smell from my gorgeous perfumes. :-P. If I have to make up some story just to leave some place because someone/something stinks… I do it. But always discreet and tactful, ok? The orgasmic noises thing also applies to the moments I smell some scent I love.

¡Menos mal que sólo eran cinco!

Thank God it was only five of them!

 

20 Jan 06

Esta será la sección en la que pondré imágenes de Japón, sus gentes o sus utensilios (como es el caso que me ocupa ahora) que me hayan llamado especialmente la atención.

No podría empezar de otra forma: el unitbah de mi habitación. En un espacio similar al de una cabina telefónica se condensan lavabo, inodoro y ducha. [Nótense las ruedas que lleva el lavabo para poder tapar el váter y usar la ducha.]

From now I will this section to post pictures of Japan, its people or tools (as it’s the case I’m referring here today) which I found really remarkable.

I couldn’t begin without showing a picture of the unitbath in my room. In no more room than a telephone booth you can use toilet, sink and shower. [Note the wheels under the sink in order to cover the toilet and use the shower.]

Esta semana he ido a hacer footing  con mi amigo Koori dos veces… ¡a las 7am y a las 8am! Sí… sólo dos veces (él ha ido todos los días… ejem), pero… estas cosas hay que hacerlas poco a poco, ¿no?  [No queráis ni imaginaros el sonido de mi espalda –y el dolor!– cuando ayer intenté hacer el puente después de 10 años. Soy un motivado.]

This week I have gon jogging with my friend Koori twice… at 7am and 8am! Yeah… only twice (he has gone every day… ahem), but… one has to do this kind of things little by little, right? [ Don’t even try to imagine the crack of my back –and the pain!– when I tried to do "the bridge" yesterday after 10 years. I’m hypermotivated.]

Palabras del día: agujeta (ES), muscle ache (EN), kinnikutsuu (JP), Muskelkater (DE)

                          cordón (ES), shoelace (EN), kutsuhimo (JP), Schnürsenkel (DE)

18 Jan 06

A veces todo es tan sencillo como esto: buena música acompañada por una (o varias) cervezas, una charla con un amigo… y, por supuesto, chocolate y té de regalo! 😉

Sometimes, it’s all about simple things: good music in the company of a beer (or many), a chat with a friend… and, of course, chocolate and tea as a present! 😉

Collage cortesía de Rubèn

Palabra del día: capricho (ES), whim (EN), kimagure (JP), Laune (DE)

16 Jan 06

Le robo el título a los Beatles, pero es que sí que ha sido un fin de semana movidito. Aunque, en realidad, como viene siendo la costumbre, empezó mucho antes: partidas de mahjong hasta altas horas de la noche el martes, noche de series (Alias, Lost y 24) el miércoles, salida a Voodoo Lounge y Fu Bar ( después de bastante tiempo sin pasarme por allí) el jueves, descanso el viernes (aunque esa noche no logré dormir NADA DE NADA), excursión con la clase a una fábrica de sake durante la mañana del sábado y fiesta de Año Nuevo del Instituto franco-japonés de Fukuoka (no me preguntéis por qué estaba yo invitado, pero fue toda una delicia poder hablar en francés y entender lo que se decía… a pesar de no ser uno de mis idiomas de trabajo –aunque, seriamente, esto me lo estoy replanteando–) esa misma tarde. El domingo, en lo que preveía mi día de descanso, dos cenas (la segunda era un gookon –esas cenas/fiestas/loquesea que se organizan con un número idéntico de chicos y de chicas con el fin de "establecer contactos" de las que ya he hablado en alguna ocasión–). Esta mañana, a las 6:30am ya estaba en pie para irme a hacer futing con mi amigo Koori a las 7am (necesito mi tiempo para espabilarme por la mañana). Estoy hecho un supermán. 😉 

I take the title from The Beatles’s song but the fact is that this was a really intense weekend indeed. However, it began long before…as it’s becoming usual lately: mahjong games until late at night on Tuesday, series night (Alias, Lost and 24), going out to Voodoo Loung and Fu Bar (after a long time without going there) on Thursday, free night on Friday (although I couldn’t mange to sleep ANYTHING AT ALL), school trip to a sake factory on Saturday morning and New Year Party organized by the Institute franco-japonais de Fukuoka that very evening (don’t ask me why I was invited, but it really felt good to be able to understand everyhting and communicate in French… although this is not one of my working languages –I’m seriously giving this a second thought, though). On Sunday, foreseen as my relax day, I had two different dinners (the second one was a gookoon dinner –one of those dinners/party/whatever with the same number of boys and girls, intented to "make some connections" I have already talked about in some occasion). This morning, I was up at 6:30am to do some jogging with my friend Koori at 7am (I need some time to be fully aware in the morning). I’m a super-hero! 🙂

mahjong

14 Jan 06

Con algo de retraso, pero los Reyes han llegado… y me han traído justo lo que necesitaba. 🙂 Pobres; si supieran que soy republicano…

Some days later, but the Three Wise Men have come over… and they brought me exactly what I needed. 🙂 Poor them; if only they knew I’m for the Republic…

 

10 Jan 06

Acabo de leer un artículo de opinión de El descodificador, en www.elmundo.es y me he recordado a mí mismo en Londres, viendo en el cine Fahrenheit 9/11 de Michael Moore, completamente asqueado por el uso de los medios de comunicación por parte del gobierno de Estados Unidos para alimentar la alarma social y crear la psicosis entre la población americana. Los españoles tampoco estamos fuera de alcance.

I just read an opinion article extracted from El descodificador at www.elmundo.es and have recalled myself in London, watching Michael Moore’s Fahrenheit 9/11 in the cinema and feeling utterly disgusted by the use the US Government made/makes of media, feeding social alarm and creating psychosis among the American population. We Spaniards aren’t out of reach either.

Link: Asusta y vencerás

9 Jan 06

Ayer fui con Spencer, mi vecino yankee, a cenar shabu-shabu al restaurante en el que trabaja su novia, Mami-chan. Podéis ver cómo nos pusimos (por supuesto, con raciones de carne gratuitas y precio final especial, jeje) en las fotos… y también la calentura que aún tengo en el labio por la fiebre de la semana pasada.

Palabra del día: calentura (ES), cold sore (EN), koohentanjunhooshin :-o!! (JP), Fieberbläschen (DE).

Yesterday, Spencer, my American neighbour, and I had shabu-shabu for dinner at the restaurant where his girlfriend Mami-chan works. You can see how much we ate (of course, with free extra meat and a special final price, hehe) in the pictures.

Shabu shabu

Next Page »